English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я знал об этом

Я знал об этом translate Turkish

527 parallel translation
Я знал об этом романе.
Zaten biliyordum.
Я знал об этом.
Ben bunu çoktandır biliyordum.
Если бы я знал об этом утром, я бы к нему не поехал.
Sabah bundan haberim olsaydı asla ziyaretine gitmezdim.
Если бы ты только знал, что я думаю об этом человеке!
Onun hakkında ne düşündüğümü bir bilseydin!
Но я не хочу, чтобы кто-то из членов клуба знал об этом.
Ama buradakilerin öğrenmesini istemiyorum.
Этот игрок просто исчез, а Флойд знал об этом. Я не знаю.
IKumarbaz o zamandan beri ortalikta yok ve Floyd bu konuda bir seyler biliyordu.
Если я собирался его убить, думаете, водитель такси об этом бы знал?
Katil olsam şoförün bilmesini isteyeceğimi mi sanıyorsun?
Я знал об этом.
Biliyordum.
Он знал об этом больше, чем я.
O benden daha fazla şey biliyordu.
Я убила их обоих и Фрэнк ничего об этом не знал.
İkisini de ben öldürdüm, Frank hiçbir şey bilmiyordu.
- Я просто об этом не знал.
- Sadece bunu bilmiyordum.
Слушайте, я ничего не знал об этом.
Benim bu vasiyetten haberim yok.
Я не волнуюсь. Он знал об этом?
O biliyor mu?
- Я не знал, куда она тебя приведет. - Но ты об этом знал.
- Seni nereye götüreceğini bilemedim.
Я только подтвердила. - Почему он заинтересовался нашими отношениями семь дней назад, если знал об этом несколько месяцев?
Aylardır biliyorsa, ilişkimizle neden sadece yedi gün önce ilgilendi?
Насколько я могу судить, в этой стране никто об этом не знал.
Bana öyle geliyor ki bu ülkedeki hiçkimse bilmiyordu.
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Masadan bir şey kaybolduğundan haberim bile yoktu oysa..
Я об этом знал.
Biliyordum, o yüzden hazırlıklıyım kulübede biraz balık var.
- Будь у меня дочь, я бы знал об этом. - Идите.
- Ben de, kızım olsa bilirdim!
Я кое-что знал об этом, да.
Evet, az da olsa haberim vardı.
Я любила тебя, Говерт, хотя ты не знал об этом.
Seni sevdim, Govert, senin haberin olmasa bile.
А я об этом не знал.
Olan bitenden haberim yoktu. Neden?
Я не знал об этом аспекте ромуланского общества.
Ben Romulan toplumunun o yönünün farkında değildim.
Значит, если я выберу зло, Он уже знал об этом.
Yani ben kötü davranışı seçersem, O zaten biliyordur.
- Я не знал об этом.
- Bilmiyordum.
- Я не знал об этом, Фрэнк.
Bilmiyordum.
Я не думаю, что президент знал что-нибудь об этом. А возможно ли, что кто-то из его людей мог знать?
17 Haziran'daki olaydan başkanın haberi olduğunu sanmıyorum.
Просто я не знал об этом.
Sadece bilmiyordum.
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Geçen hafta evde bunu ben de düşündüm. Eğer gerçekten kendime karşı dürüst olmam gerekirse... Son yıllarda tanıştığım kadınlar arasında en güzel en huzurlu dakikaları..... onunla birlikte geçirdim.
Простите за беспокойство. - Я об этом не знал.
- Bunun hakkında bilgim yok.
Я не знал об этом.
Üzgünüm.
Я не знал об этом, пока не добрался до границы.
Ancak sınıra vardığımda haberim oldu.
Да, я взял, ты знал об этом.
Evet, almıştım. Aldığımı biliyordun.
Лутц, почему я об этом не знал?
Lutz, bundan niye haberim olmadı?
Я не знал об этом.
- Bilmiyordum.
Я не мог гулять и не знал, что оглох, пока мой отец не написал мне об этом.
Yürüyemiyordum ve babam bana yazana kadar sağır olduğumun farkında değildim.
Я ничего не знал об этом.
Bunu bilmiyordum.
Я об этом не знал.
Bunu bilmiyordum.
Я об этом не знал.
Bilmiyordum.
Я не знал об этом.
Bilemem.
На станции съезд баджорцев, а я и не знал об этом?
Benim bilmediğim bir Bajor toplantısı mı var?
Так ты знал об этом? Знал ли я?
Bundan haberin olduğunu mu söylüyorsun?
Я думаю если бы это была твоя роль, ты бы знал об этом.
Fırsatı yakaladığın zaman senin fırsatın olduğunu anlarsın.
Ну, я знал, ты бы сожалела об этом всю свою жизнь.
Başka Bozo yok ki. Göreceksin.
Я знаю, вам бы хотелось, чтобы для этой резни нашлось оправдание, способное успокоить вашу совесть, но если бы Бок`Нор перевозил оружие, я бы об этом знал.
Federasyon vicdanınızı rahatlatmak için bu toplu katliama bir gerekçe bulmak istemenizi anlıyorum, ama Bok'Nor silah taşısaydı bilirdim.
Странно, что я споткнулся, я ведь знал об этом
Bildiğim halde takılıyorum.
Сдаётся мне, что на каком-то уровне я всегда знал об этом. Я думал, что мне суждено стать кем-то ещё.
Sanırım her zaman içimde bir miktar normallik olduğunu biliyordum ama başka biri olmam gerektiğini sanıyordum.
Я об этом совсем ничего не знал.
Hmm bunu bilmemin pek imkani yokmus.
- Нет, я об этом не знал.
- Hayır, farkında değilim.
Почему я не знал об этом раньше?
Bana neden buradan hiç bahsedilmedi?
Я не знал об этом уголовном деле, а репутация говорит сама за себя.
Bilmiyordum. Kayıtlar silinmişti. Buckley daha iyisini başaramazdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]