English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я любил его

Я любил его translate Turkish

266 parallel translation
Я любил его... и доверял ему больше всех.
Herkesten daha fazla, onu sevdim ve ona güvendim.
Он был идиот, но я любил его
Aptalın tekiydi ama onu severdim.
Я любил его.
Onu çok seviyordum.
И я любил его расшитые блеском рубашки.
Bunların hepsinin resimlerinin olduğu tişötlerim vardı.
Несмотря на все, что он сделал, я любил его.
Yaptığı her şeye rağmen onu severdim.
Понимаешь, мы с твоим отцом... были очень разными.... - Тем не менее я любил его.
Dinle... babanla sorunlarımız vardı... ama bu onu sevmediğim anlamına gelmez.
Я любил его, как брата.
Bu adamı kardeşim gibi severdim.
Я любил его и брал с собой повсюду.
Onu seviyor ve gittiğim her yere götürüyordum.
он и не был моим настоящим Отцом... но я любил его.
Gerçek baban beni sevmiyor olabilir ama ben onu seviyorum.
Я любил его.
Onu sevdim.
Я любил его, хоть он и сошел с ума.
Çıldırmış olsa bile onu seviyordum.
- Я любил его. А тебя ненавижу.
- Onu severdim, fakat sana katlanamıyorum.
Cкажи сам, что я любил его даже больше.
Kendine benim onu daha çok sevdiğimi söyle.
Я его тоже любил.
Ben de severim.
Но я любил своего соседа. И его жену.
Ama komşumu severdim, karısını da.
Да, если она его любила. Нет, это было хорошо для меня, выходит, я не так уж сильно её любил.
Ben kendim için iyi oldu diyorum, çünkü onu gerçekten sevmemiştim.
Я всегда любил его.
Onu her zaman sevmiştim.
По тому, как я люблю это дитя вы могли бы знать, как я любил бы его старшего брата будь он достоин привязанности матери.
Bu çocuğu nasıl sevdiğimi görüyorsunuz. Ağabeyini de böyle sevebilirdim... tabii anne sevgisine layık olduğunu gösterebilseydi.
Я позволила провести себя одному человеку, который меня убедил в том, что любил меня и, что я любила его.
Bir adamın beni kandırmasına izin verdim... Onun beni, benim de onu sevdiğime ikna etmişti.
Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
Bilmiyorum ama kuvvetle ihtimal ki, Djura'nın 4 yıl hapis yattığının da sözünü etmişlerdir. İstihbaratınız sağlam. Kabul ediyorum.
Я никогда не любил его, но Матильда любила.
Ondan hiç hoşlanmazdım ama Mathilde severdi.
Я любил Фернанда за его простодушие.
Onun o tatlı cehaleti yüzünden Fernand'ı seviyorum.
Только потому что не я родил его, не означает, что я не любил его.
Onu doğurmamış olmam onu sevmiyorum anlamına gelmez.
И я очень его любил.
Onu çok derinden seviyordum.
Нет, ты просто не хочешь, чтобы я любил кого-то еще, поэтому ты его ненавидишь, ненавидишь!
Hayır... Sen benim başka birini sevmemi istemiyorsun. Bu yüzden ondan nefret ediyorsun.
Мне кажется, это была одна из причин, почему я так его любил.
Sanırım ondan bu kadar hoşlanmamın nedenlerinden birisi de buydu.
Он любил меня так же, как я любила его.
Benim onu sevdiğim gibi beni sevdi.
Я его очень любил.
Onu çok severdim.
Я тоже его любил.
Onu ben de severdim.
Я хотела его любить, как он любил меня.
Aşkına karşılık verebilmek için olası her şeyi yapmıştım.
Я не стыжусь того, что любил его и скучаю по нему.
Ve onu sevmekten utanmıyorum.
Боже, как я его любил!
Tanrım, ne severdim.
Я когда-то знала человека... благородного, твердых убеждений, который любил моего отца, а отец любил его.
Bir zamanlar bir tanıdığım vardı soylu bir adam, prensip sahibi bir adamdı babamı çok severdi babam da onu severdi.
Я знаю, что ты любил моего отца, но ведь я тоже его любил.
Babamı severdin, biliyorum ama ben de severdim.
Он был замечательный, я его очень любил, но...
Harika biriydi ve onu çok seviyordum ama...
Я любил отца, но боялся его.
Demek istediğim, babamı seviyordum, ama ondan çok korkmuştum.
Я не слишком любил его.
Ondan hoşlanmazdım.
- да, отлично в тот момент я любил его действительно любил можешь показать ему свои новые игры на компьютере отлично. мы зайдем попозже давай оставим их
- Evet, tamam. Bir dakika için, onu sevdim. Onu gerçekten sevdim.
Я знал его таким и таким я его любил.
Onu öyle tanıyıp öyle sevdim.
Я с самого детства видел, как ты его любил.
Ona nasıl iyi davrandığını hep gördüm.
Если быть до конца откровенным, я не мог его не бросить, я любил этого человека.
Onu gerçekten hayal kırıklığına uğratmıştım. O adamı severdim.
Потому что я его любил.
Cünkü onu Severdim.
Если бы я знал, я бы любил его. Очень жаль.
Keşke.
Я никогда не любил его.
Onu asla sevmedim.
А даже если и любил, я никогда не просил, чтобы мои нужды были важнее его или... чтобы он стал кем-то, кем он не является, чтобы мне было хорошо.
Sevdiysem bile de, ondan öncekilerini bana göre ayarlamasını ya da beni mutlu etmeye çalışmasını istemedim.
Я его любил! Он не был твоим отцом!
O senin baban değildi!
Вы знаете, когда я сидел в тюрьме, я любил шутя называть его мистер Корнеплод.
Hapisteyken, onunla dalga geçerdim.
Я не могу поверить, что дедушка любил его бабушку.
Büyükbabamın kızın büyükannesine aşık olmasına da inanamıyorum.
Я помню, ты его любил.
Sevdiğini biliyordum.
Хороший человек, и я его любил, конечно, но он был полный мудак!
İyi bir adamdı. Onu severdim, ama tam bir aptaldı.
Я уверен, он любил его до конца, понимаете?
Eminim bunu sonuna kadar sevdi, bilirsiniz işte...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]