English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я любил

Я любил translate Turkish

3,164 parallel translation
Я любил тебя даже до встречи с тобой.
Seninle tanışmadan önce dahi seni seviyordum.
Я любил капитана Денни как брата!
Yüzbaşı Denny'yi bir kardeş gibi sevdim!
Я тебя любил...
Seni seviyordum...
Я любил тебя Сана, любил всем сердцем.
Seni bütün kalbimle sevdim Sana.
Я только что вспомнил что я любил дуть тебе в ухо!
Şimdi hatırladım, kulağına da üflerdim!
Я любил Элис.
Alice'i seviyordum.
Я любил ее.
Ben onu seviyordum.
И не секрет, что в детстве я любил играть в "Операцию".
Ve favori Milton Bradley oyunumun ne olduğu da sır değil.
Я любил Одри 23 года, никогда не верил, что так будет.
23 yıl boyunca Audrey'i sevdim. Evleneceğimizi asla tahmin etmezdim.
Я любил тебя.
Seni sevdim.
Темный убил женщину, которую я любил, и я намерен заставить его страдать за это.
Karanlık Olan sevdiğim kadını öldürdü ve ben de bunu ona ödetmek niyetindeyim.
я любил тебя как саму жизнь.
Canım kadar sevdiğim aşkım...
Я планировал это исправить, когда я любил тебя несколько лет назад, недавно это ощущение снова усилилось... и быстро погасло, когда я нашел твой список.
Yıllar önce sana aşık olduğumda bunu telafi etmeyi planlamıştım yakın zamanda yeniden alevlenen bu duygu günlüğünü bulduğumda söndü.
Я любил Аманду.
Amanda'yı severdim.
Перед тем как вы начали появляться здесь каждый день, я любил приходить на работу.
Sen her Allah'ın günü buraya gelmeye başlamadan önce işime gelmekten zevk alıyordum.
Кoгдa-тo я любил вeдьмy.
Bir cadıya aşık olmuştum.
Ну я всё равно никогда не любил репу.
Zaten turpları hiç sevmezdim.
Пока я уползал от девушки, что любил, папа пытался отвязаться от любимой девушки, расчистив гараж.
Annem on yıldır yok. Haftada en az beş kadınla flört ediyor. - 2000'den fazla kadın demek bu.
Он любил когда ему растягивают яйца.
Taşaklarını gerdirmeyi severdi.
Твой отец любил это место. Я просто хочу пойти домой, ладно?
- Baban burayı çok severdi.
Никто... никогда не любил тебя, как люблю я.
Hiç kimse... seni benim sevdiğim gibi sevmedi.
Да, я и себя бы за это тоже больше любил.
Evet, ben de kendimi bu yüzden daha çok severdim.
Не думаю, что я когда-либо любил ее больше.
Kimseyi ondan daha fazla sevemeyeceğimi düşündüm.
Я уже потерял то единственное, что любил..
Ben bu dünyada sevdiğim tek şeyi çoktan kaybettim.
Я думала, он любил меня.
Beni sevdiğini düşündüm.
Я бы тоже любил школу, если б прогуливал уроки.
Hiçbir derse girmesem ben de okulu severdim.
Я потерял единственного человека, которого когда-то любил...
Sevdiğim tek insanı kaybettim.
Знаешь, я действительно любил тебя.
Biliyor musun, seni gerçekten sevdim.
Я всегда любил вас.
Seni hep sevdim.
Как любой ребенок 80-х, я не просто любил фильмы.
80'lerde büyümek... Filmleri sevmekle kalmıyor onları yaşıyordum.
Если бы я все еще любил Линдси, сделал бы я это?
Hala Lyndsey'e aşık olsaydım eğer, bunu yapar mıydım?
Я думаю это нормально, хотя не забывай что ты любил меня прежде, чем возненавидел.
Ama benden nefret etmeden önce beni seviyordun, unutma.
Я женился по любви и я сильно ее любил.
Aşk için evlenmiştim. ve onu çok sevmiştim.
Он был неплохим парнем, но любил читать нравоучения. по крайней мере до того, как узнал, что я сделал, а потом, естественно, я стал дьяволом в его глазах.
Vaaz vermeyi severdi ama iyi çocuktu tabii ki ne yaptığını öğrenene kadar, sonra tabii ki şeytan ben oldum.
Я так долго держался подальше не потому, что не любил тебя, а потому, что это и есть любовь.
Uzun süre uzak durdum ama bu seni sevmediğimden değil sevgi bu demek olduğu için.
Я знаю, Франциск не такой, чтобы лечь в постель с девушкой, которую он не любил.
Francis'in sevmediği bir kızı yatağa atmayacağını biliyorum.
Я никогда не любил этого парня он громыхал на меня вчера, снова и снова.
Onu hiç sevemedim. Dün bana dırdır edip duruyordu.
Что бы теперь не случилось, Я хочу быть уверенным, что ты знаешь, что я... Любил тебя.
Bundan sonra ne olursa olsun, seni sevdiğimi bildiğinden emin olmak istiyorum.
Нет, нет, я... никогда не любил Румпеля.
Hayır, hayır. Rumple'ı hiçbir zaman sevmedim.
Я очень любил твоего брата.
Kardeşini çok severdim.
Я отталкиваю всех, кто когда-либо любил меня.
Beni hayatında sevmiş herkesten ayrı yaşadım.
Как бы я ни любил его, боюсь, она не испытывает к нему таких чувств.
Onu ne kadar sevsem de, korkarım Medusa onun için aynı hisleri taşımıyor.
Я раньше любил "Мистера Пальца"
Bay Parmak'a bayılırdım.
Я не любил своего отца.
Babamı sevmezdim.
Я знаю, я уверена, он любил Шарлин и никогда бы не смог убить ее.
Charlene'i sevdiğini biliyorum. Onu asla öldüremezdi!
Нет, честно говоря, я никогда не любил сидеть сложа руки, надеясь на кого-то ещё.
Açıkçası sadece oturup başkalarına güvenme fikrinden pek hoşlanmam.
Например, я знаю, что Брайан любил политику, так что я прочел газету.
Örneğin, Brian'ın siyasetle oldukça ilgili olduğunu öğrendim. Bu yüzden gazete okudum.
Я никогда не любил.
Beni seven olmadı hiç.
Я правда любил.
Gerçekten de zevk alıyordum.
Когда я видела тебя десять лет назад, ты любил своё дело.
Seni on yıl önce izlediğimde yaptığın işi çok seviyordun.
Я любил твою тетю, больше, чем кто-либо в этом мире, серьезно, но теперь она мертва, дорогая, она мертва, ее больше нет с нами.
Ama o öldü tatlım ve bu yüzden de bir yere gitmeyecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]