English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я понимаю так

Я понимаю так translate Turkish

3,161 parallel translation
Теперь я понимаю, почему ты им так гордишься.
Neden kadar gurur duyduğunu anladım.
Я так понимаю мы перешли на метафоры.
- Sanırım mecaza başladık.
Это было так мило с твоей стороны Я не понимаю о чем ты говоришь
- Yaptığın çok nazik bir şey. - Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я так понимаю, что некоторым людям здесь нужна помощь.
Anladığım kadarıyla buralarda yardıma ihtiyacı olan kimseler var.
Элайджа был таким любознательным ребёнком, любил строить, сам научился программировать в 12. Я так понимаю, он организовал свою интернет-компанию, когда учился в колледже.
İlyas gibi oldu meraklı bir çocuk, o 12 yaşındayken koduna kendini öğretti, bina şeyler ekledi.
Я не понимаю, но что-то не так.
Hiç anlayamıyorum ama bir şeyler doğru gitmiyor.
Я понимаю, в прошлом я был психом, но... от этого мне не становится менее обидно, когда меня так отшивают...
Geçmişte delilikler yaptığım biliyorum. Ama... böylesine tamamen reddedilmeyi daha az üzücü yapmıyor bu durum.
Теперь я понимаю, почему вы так расстроились.
Niçin bu kadar üzgün olduğunu görmemi sağlıyorlar.
Я понимаю, на первый взгляд он не выглядит так, но он хороший человек.
Dışarıdan öyle görünmediğini biliyorum fakat o harika bir adamdır.
– Я так понимаю, торг тут не уместен?
- Pazarlık etmenin umrunda olduğunu sanmıyorum.
Я не понимаю, что я сделал не так?
Anlamadım ben ne hata yaptım ki?
Я так понимаю вы намекаете на его совместное обогатительное предприятие...
Burada ortak girişim rafinerisi sahibini zikretmeye çalışıyorsunuz.
И я так понимаю, сделка провалилась.
Ve benim anladığım kadarıyla da o anlaşma suya düştü. Doğru.
Я так понимаю, "Будь готов" значит, что нам стоит начинать думать о том, чтобы накопать немного грязи на Джека Фултона.
Tahminime göre "Hazırlıklı ol." demek Jack Fulton'ı kötülemek için bir şeyler bulmaya başlasak iyi olur demek.
Я просто не понимаю, почему ты так уверена, что он бросил тебя.
Seni terk ettiğinden neden bu kadar emin olduğunu anlamıyorum.
Я так понимаю, вы мой новый гость.
Yeni misafirim sizsiniz sanırım.
Я так понимаю, что Солдаты Джо проникли на территорию.
G.I. Joe sınırlarımızı ihlâl etti.
Я так понимаю, что вы тут преподавали Основы Права?
Anladığım kadarıyla Hukuğun Temelleri'ni öğretiyorsun.
Я так понимаю, теперь есть какие-то Интернеты, где я могу мои личные мысли выставить на всеобщее обозрение.
Sanırım düşüncelerimi yayınlayabildiğim internet diye bir şey var.
Я так понимаю, ты получила мое сообщение.
Mesajımı almışsın.
Чего я не понимаю, так это почему вы допустили осужденную преступницу в мой дом. В мою спальню. Вам же было известно о ее прошлом.
Benim anlamadığım sen geçmişinin her detayını bilmene rağmen mahkum olmuş bir suçluyu evime, yatak odama niye yerleştirdin?
Я так понимаю, вы не в курсе, что Рэйнер умрет.
Sanıyorum ki Rainer'ın ölümü hakkında da bir şey bilmiyorsun.
Теперь я понимаю, почему Хейл всегда был так спокоен.
Hale'in neden bu kadar sabit olduğunu şimdi anlıyorum.
Я так понимаю, дело в моих слушаниях?
Bunun duruşmam hakkında olduğunu farz ediyorum?
я так понимаю, что ты хочешь от меня общественного шоу и уединенной вечеринки после?
Anladığım kadarıyla beni halka açık alanda ve arkasından yapılacak olan özel partide istiyorsun.
Я была готом. Я так хотела оттолкнуть от себя людей, что притворялась заикой, хотя сейчас я понимаю, что это было даже неубедительно.
İnsanları kendinden uzaklaştırmak için kekeliyormuş gibi yapan gotik bir kızdım.
И теперь я это понимаю. Так же, как я знаю, что ты, вероятно, вернешься к тому, чтобы быть коррумпированным куском дерьма.
Bunu biliyorum, tıpkı senin de eski hayatına döneceğini bildiğim gibi.
Я так понимаю, это я?
Bu kişi benim galiba.
Ну, я понимаю, что мы не так хорошо друг друга знаем, но я сегодня уезжаю, чтобы забрать пару старых балок с заброшенной фермы...
- Aslında birbirimizi çok fazla tanımıyoruz, - ama bugün şehir dışından bazı hurda malları - ambardan almam gerek.
Я так понимаю, это цена прыжков по крышам.
Çatılardan atlamanın bedeli sanırsam.
Я так понимаю, тебе он тоже кое-что пообещал?
Zannedersem sana da bir söz vermiş.
Я так понимаю, тебе он тоже кое-что пообещал.
Zannedersem sana da bir söz vermiş.
Я так понимаю, что Ваш отец не перенёс операцию, правильно?
Anladığıma göre babanız, ameliyattan sağ çıkmayı başaramamış, bu doğru mu?
Что я не понимаю, так это то, как вы могли это допустить.
Benim anlamadığım ise, nasıl bu olanlara izin verdiğiniz.
Я так понимаю, что владелец магазина был в больнице, когда вы пришли, чтобы он опознал убийцу.
Anladığım kadarıyla kimlik teşhisi için gittiğinizde dükkanın sahibi hastanedeymiş.
Я не понимаю ни слова, что ребята говорят, но это так круто.
Dediklerinizden tek bir şey anlamıyorum ama bu harika bir şey.
Я честно не понимаю, с чего ты им так одержима.
Açıkçası onunla ilgili bu takıntının nereden geldiğini anlamıyorum.
Я так понимаю, что спутниковая связь не работает?
Haberleşme uydusunun çalışmadığını mı söylemek istiyorsunuz?
Это было так неправильно, я даже не понимаю, зачем это сделал.
Bu yapılacak ne berbat şeydi, üstelik neden yaptığımı da bilmiyorum.
Я так понимаю мы уже встречались?
Bizi hatırlamıyor musun, Freya?
Я понимаю, полностью, и если бы был на твоём месте, поступил так же.
Seni tamamen anlıyorum senin yerinde olsam, ben de aynı şekilde hissederdim.
Я так понимаю, ты вернешься к Кире и этому Дэйви Крокету.
Anladığım kadarıyla Kira ve o Davy Crockett kılıklı adama dönüyorsun.
Если, конечно, вы чрезмерно не приукрасили ситуацию, чтобы оправдать сам факт предварительных слушаний, я так понимаю, какой-то псих пытался убить вашего важного свидетеля?
Bir ön duruşmayı haklı çıkaracak kadar fazla abartılmazsa anladığıma göre, dengesiz bir genç adam baş tanığınızı öldürmeye çalışmış.
Боюсь, я не понимаю вас, Кливер. Ну, так школьные учителя говорят с десятилетками.
Huh?
Я не понимаю, как он мог так поступить, когда мы в нем так нуждались.
Bunu nasıl yapabildi ona burada ihtiyacımız varken.
- Я вас так понимаю.
Ne demek istediğini anladım.
Так, Карлос, я нифига не понимаю, о чем ты сейчас говоришь.
Carlos, ne sikimden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok.
Я не понимаю, почему тебя так беспокоит мой внешний вид.
Benim giyimime ne takıntın var anlamıyorum.
Я так понимаю у вы предлагаете сделку.
sanirim bir anlasmaya varmissiniz.
Я так понимаю, следует пустить в ход буфера?
Memeleri kullanmanin zarari olmaz herhâlde?
- Слушай, я ведь... я ведь не понимаю намеков, так? - Привет.
- Selam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]