English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я скоро

Я скоро translate Turkish

6,224 parallel translation
Милый, я скоро вернусь.
Tatlım, hemen döneceğim. Söz veriyorum.
Я скоро вернусь.
En kısa zamanda döneceğim.
Я скоро стану твоим мужем.
Ben de kocan olacağım.
Я скоро вернусь.
Kısa sürede dönerim.
Я скоро вернусь.
- Ben birazdan dönerim.
Почему бы тебе не пойти в смотровую, Элоди, я скоро подойду.
- Sen odaya geç ben birazdan gelirim Elodie.
Я скоро буду.
Orada olacağım.
* Я скоро я приду за твоей любовью, хорошо?
# Ama geleceğim aşkın için geri #
Я скоро вернусь.
Çabuk döneceğim.
- Ладно, я скоро вернусь.
- Hemen döneceğim.
Да, так что я скоро туда поеду, помогу всё подготовить.
Evet, birazdan oraya gidip, yardım edeceğim.
Я скоро перестану выглядеть как я.
Benden hoşlanması çok uzun sürdü.
Иди в машину и подожди меня там, – я скоро подойду.
- Arabanın yanına gidip bekleyebilir misin, bir dakikaya geliyorum.
Я скоро потеряю церковь.
Kilisemi kaybedeceğim.
Не переживай, я скоро буду.
Merak etme, geliyorum.
И я скоро вернусь.
Hemen geleceğiz.
Я скоро вернусь.
Hemen dönerim.
Я скоро вернусь.
Hemen döneceğim.
Оказывается, я скоро стану мамой мальчика из Алабамы.
Kısa süre önce öğrendiğimize göre Alabamalı bir oğlum olacak.
Помочь вам? Видишь ли, у меня скоро родится мальчик. И я подумала, что ты мог бы дать мне несколько советов.
- Oğlum olacak da bana tavsiyeler verebilirsin diye düşündüm.
Как уже известно всей Америке, я скоро выхожу замуж.
Amerika'nın da bildiği gibi, yakında evleniyorum.
А я скоро вернусь, хорошо?
Yakın zamanda döneceğim, tamam mı?
Возможно, я скоро выйду замуж.
- Çok yakında evlenebilirim.
– Скоро я вернусь домой.
- Yakında eve gideceğim.
– "Скоро я вернусь домой".
- "Yakında eve gideceğim."
Я собирался сказать, что мы скоро уходим.
Tam da çıkmak üzere olduğumuzu söylüyordum.
- Я и не ждал твоего возвращения так скоро!
Bu kadar çabuk beklemiyordum seni.
Я не знаю как скоро я..
Ne kadar erken bilemem...
Скоро я вздую задницу.
Bu eziklere ihtiyacımız yok. Ben mala vuracağım.
Если ты хотя бы задумываешься о детях, тебе уже скоро нужно будет записываться. Я...
Eğer çocuk yapmayı düşünüyorsan bir an önce yazılmanı öneririm.
Хорошо, у меня тут подозреваемый под арестом, я возвращаюсь из Су-Фолс, так что скажи Бетси, что я буду так скоро, как только смогу.
Pekâlâ. Gözaltında bir şüphelim var. Sioux Falls'tan eve dönüyorum.
! Я расскажу... но скоро ты сам у него спросишь.
Detayları anlatırdım ama kısa bir süre içinde ona kendin sorabilirsin.
Слушай, я знаю, вы скоро начинаете обкатывать программу "Америка работает".
Amerika Mesaide programına yükleneceğinizi biliyorum.
И я такой "похоже, мы не скоро управимся."
Sonra ben de işimizin bitmesine çok var dedim.
Мы наверное скоро приземлимся, так что я позвоню тебе позже, ладно?
Sanırım birazdan uçak inişe geçecek. Seni sonra ararım, olur mu?
Скоро. Я...
Birazdan oradayım.
Совсем скоро я полюблю тебя.
- Im... - Sana yakında âşık olacağım.
Если я никогда с ним больше не заговорю, это случится очень скоро.
Onunla bir daha hiçbir şekilde konuşmayacağıma emin olabilirsin.
Я ожидаю скорой аудиенции.
Yakında bir dinleyici kitlesi bekliyorum.
Я сказал ребятам поднажать, так что, думаю, мы скоро нагоним график.
Çalışanları hızlandırdım ve çok yakında programımıza döneceğimize inanıyorum.
Скоро уже дипломы сдавать, а я ещё не определилась с темой.
Vize projeleri yaklaşıyor ve konseptime karar veremedim.
Либо это, либо скоро я буду в зюзю.
Ya da gerçekten güzel bir vızıltı.
Скоро я перестану досаждать тебе.
Çok yakında artık canını sıkmıyor olacağım.
Я не скоро это забуду.
Bunu unutmayacağım.
Этот день наступит скоро, кЕйя?
Gün yakında geliyor ne dersin?
А вот эту девушку я еще не скоро забуду.
- İşte bu kısa zamanda unutamayacağım bir kız.
И я думаю, что скоро, у Долли Партон появится папочка! — Неет.
- Sanırım Dolly Parton'ın yeni bir babası olacak.
Майя говорит, что они уже используют их кровь, так что скоро все может быть еще хуже.
Maya kanlarını kullandıklarını ve yakında işlerin çirkinleşeceğini söyledi.
Они скоро поймут, что я не местный, и тогда...
Benim buralı olmadığımı anlamaları çok sürmez, ve bu gerçekleşirse...
Я буду там так скоро, как смогу.
En kısa sürede orda olurum.
Я знаю, у нас есть разногласия... но все это скоро закончится.
Anlaşamadığımı biliyorum... ama hepsi yakında son bulacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]