English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Artık

Artık translate Russian

125,650 parallel translation
- Lütfen, git artık!
- Прошу, уходи!
Bunu anlıyorum artık.
Теперь я вижу.
Kendi gerçekliğini yaratıyor artık.
Он создаёт свою собственную реальность сейчас.
Adamı duş alırken duydum.. Ben de gidip eline dokundum.. Sonra artık o olmuştum..
Я услышала, он принимает душ, я дотронулась к её руке, и потом стала ею.
Sydney... birbirimize yardımcı olmalıyız artık.
Сидни... Я думаю, нам надо объединить усилия.
Artık korkmana gerek yok.
Ну, больше тебе не нужно бояться.
Hep tahmin ediyordum, ama artık daha net.
Наверное, всегда мог, но теперь очень четко.
Artık biliyorum.
Знаю.
Onu terk ediyor, artık Irma bekâr bir anne. Piç cüceyi büyütüyor.
ќн бросил еЄ, и " рма стала матерью-одиночкой воспитывающей... ублюдочное отродье.
- Artık yalnız değilim.
- ( оливер ) я больше не один.
Artık deniz feneri bekçisisiniz demek.
- ( сид ) " еперь вы смотритель ма € ка.
Artık yanımda biri var, anlatabiliyor muyum?
- ( дэвид ) " еперь у мен € кое-кто есть, понимаете?
- Büyü artık. İnsanları öylece öldüremeyiz.
Мы не можем просто убивать людей.
Artık kontrol edebilirsin. Bu şans bir daha elimize asla geçmeyebilir.
Возможно, нам уже не выпадет такой шанс.
Çok eğlendim ama sanırım artık gidiyorum.
Ну, было здорово, но, думаю, что слышу свой транспорт. Кто-нибудь видит военный вертолет?
Tanrım, kes sesini artık.
Заткнись. Обнаружена...
Artık beraber çalışmamız gerekecek ama.
Хотя нам нужно работать вместе сейчас.
Artık bebek olmadığı kesin.
Сейчас он уже не ребёнок.
Sakın bana burada başka bir şeyle, canavarla neyse artık kapana kısıldığını söyleme bana.
Ты не... не говори мне, что я заперт здесь с другим существом... монстром... чем бы оно ни было.
Artık onlara ne demeliyim bilmiyorum. Neden bana söylemediler?
Даже не знаю, как их называть теперь, но... почему они мне не сказали?
Canavar artık saklanamayacağını fark etti.
Монстр понял, что не сможет больше прятаться.
Fakat artık değilim.
Но сейчас уже нет.
Yani, artık hasta olmadığını biliyorum.
Но сейчас-то я знаю, что ты не был болен.
- Göreceğiz artık.
- Посмотрим.
Keşke artık böyle demeseniz.
Тётя Жозефина, я были бы признательна, если бы вы перестали повторять это.
Bununla bakacağız artık.
У нас есть кое-что.
Yeter artık.
Что ж, хватит.
Artık tekrar sert ve çetin olmaya, seninle yüzleşmeye hazırım Kont Olaf!
Я готова быть снова твердой и непоколебимой, и сразиться с тобой, Граф Олаф!
Kaptan Üçkağıt artık vasiniz olmayı istemese hiç şaşırmam açıkçası, her ne kadar tekneyle sizi aramaktan kamburu çıkarken formları üçer nüsha doldurmuş olsam da.
Я бы не удивился, если Капитан Шэм больше не заинтересован выступать в роли вашего опекуна, несмотря на то, что я заполнил документы в трех экземплярах, пока он плавал кругами по озеру Лакримозе, разыскивая вас наугад.
"Kasırgayı atlattığında artık başka birine dönüşmüş olursun."
"Когда ты выйдешь из шторма, ты никогда снова не станешь тем человеком, который вошёл в него."
Ama o yetimleri bulamazsan artık işin yeni hesaplar gişesinde çişini tutamayan yetişkinlere tatlı dağıtmak olacak.
Но если ты не найдешь сирот, я сделаю всё, чтобы ты оказался в отделе новых клиентов, выдавая пирожные взрослым страдающим недержанием.
Neden yangın için onları suçluyorlar, bilmiyorum. Artık umurumda da değil.
Не знаю, почему они винят наших родителей в пожаре, и больше не хочу знать.
" Artık yapamıyorum.
" Я не могу уйти.
İşi sen üstlenesin de artık bana ihtiyacın kalmasın diye mi?
Чтобы одержать верх и избавиться от меня?
Charles, Dr. Orwell'e söyler misin, artık geçmişten bahsetmeyi bıraksın.
Чарльз, не скажешь доктору Оруэлл не вспоминать былое.
- Ne isterlerdi, artık bilmiyoruz.
Мы этого не знаем. Больше нет.
Ama artık oyun bitti.
Но те дни прошли.
Artık tutamıyorum!
Сомневаюсь, что смогу продолжать их сдерживать, босс.
Özgürüm artık!
Я освобожден.
Artık asla partner yapmayacağım.
Больше никаких партнеров.
Artık Kont Olaf yalnız çalışacak!
С этого момента, Граф Олаф работает в одиночку!
Klaus, bir başımızayız artık.
Клаус... мы сами по себе.
Yok artık. Purolar yüzünden.
Это из-за дыма.
Yok artık.
Серьезно?
Kusura bakma, artık kendime ait bir hayatım ve şeytani planım var. Üzerinde çok çaba harcadım. Bunu da o bar mitzva gibi mahvetmeni istemiyorum.
Извини, но теперь у меня своя жизнь и свой злобный план, в который я вложила кучу труда, и не хочу чтоб ты всё разрушил, как на бар-мицве.
Artık yazmıyor.
Уже нет.
Her neredeyseler artık, burada olmadıkları kesin.
Где бы они не были, они точно не здесь.
- Yoksa artık öyle bir grup muyuz biz de?
Или мы теперь так поступаем? Это они такие.
Gitmen lâzım artık.
Уходи.
Tehditleri bıraksak olur mu artık?
Может, пропустим часть с угрозами?
Yok... - Sus artık.
- Почему бы вам просто не оставить нас в покое?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]