Artık bir önemi yok translate Russian
251 parallel translation
Nedense artık bir önemi yok.
Всё это не имеет значения.
Artık bir önemi yok.
Но это уже неважно.
Bunun artık bir önemi yok.
Сейчас это не важно.
Artık bir önemi yok.
! У же не имеет значения.
- Artık bir önemi yok.
- Сейчас это не имеет значения.
- Artık bir önemi yok.
- Это уже не важно. - Нет, важно.
Artık bir önemi yok. Aşkım şu noktada, şüphe etmek gerçeği öğrenmekten daha çekici.
Уже не нужно, в конце концов, лучше не знать правду.
Artık bir önemi yok, değil mi?
Теперь это ничего не изменит.
Geçmişin artık bir önemi yok.
То, что было в прошлом, уже забыто.
Hayır, Wolfram and Hart isterdi, ama artık bir önemi yok.
Нет, Вольфрам и Харт хотели, но это больше не имеет значения.
Yani, artık bir önemi yok.
Какая тебе разница?
Artık bir önemi yok önemli olan onu alışverişe götürecek birini bulmuş olması.
Это имеет никакого значения, Главное, что он нашел кто пойдет с ним за покупками. Полагаю, он же за этим приехал в Израиль?
- Evet, artık bir önemi yok.
- Да, но это не имеет значения, сейчас.
Bunun artık bir önemi yok mu?
Это что, больше ничего не значит?
Yani yazdığım tüm o şeylerin artık bir önemi yok.
То есть все, что я там написал, теперь не важно.
Artık bir önemi yok, alabildiklerinizi alıp benimle gelin.
Это не имеет значения, берите свои вещи и идите за мной.
Artık bir önemi yok.
Что теперь хотеть...
Sanırım, artık bir önemi yok.
Наверное, это не важно.
Artık bir önemi yok.
Какая уже разница.
Artık bir önemi yok çünkü yakında Heidi E. olacak.
Конечно, нет, ведь теперь я Хайди Э.?
Artık bir önemi yok.
А всё остальное - не важно.
Sanırım artık bir önemi yok, ha?
Думаю, это уже не имеет значения, да?
Bana ait olanı, burada bir yerde sakladığını biliyorum. Ama artık bir önemi yok.
Я знаю, вы прячете мою собственность где-то здесь но это уже не важно.
Her şeyi unutmalıyız, artık bir önemi yok.
Мы должны забыть все ужасы, это теперь не важно.
Şey, artık bir önemi yok.
Ну, все равно, это неважно.
Köken, din ve sosyal çevrenin artık bir önemi yok.
Происхождение, религия и социальное окружение больше не играют никакой роли.
Artık bir önemi yok.
Так или иначе, это не имеет значения.
Artık bir önemi yok.
Это не имеет значения сейчас.
Sanırım artık ne ellerin, ne de hanımefendilerin bir önemi yok.
Сейчас ни руки, ни леди не имеют значения.
Ama artık bir önemi yok.
А сегодня уже все равно.
- Beni hâlâ istemiyor musun? - Artık, hiç bir önemi yok.
- Я тебе больше не нравлюсь, да?
Artık bir önemi yok.
Нет, это важно.
Ne renk kravat taktığımın benim için bir önemi yok artık.
Извините. Мне, знаете ли, сейчас все равно, какого цвета на мне галстук.
O hâlde artık ne yaptığımın da bir önemi yok, öyle değil mi?
Тогда уже совсем не важно, что я делаю, правда?
Kimin suçu olduğunun bir önemi yok artık.
Сейчас уже бессмысленно искать виноватых.
Ama artık bir önemi yok.
Но теперь уже все равно поздно.
Pasaportun artık neden bir önemi yok peki?
Почему не имеет значения? Что ты говорила насчёт паспорта?
Hiçbir şeyin bir önemi yok artık.
Теперь уже всё неважно.
Artık olanların bir önemi yok ama senin bana verdiğin bir tavsiyeyi asla unutmayacağım.
И как бы ни сложилось, я никогда не забуду твои советы.
Korkarım artık ne yaptığının bir önemi yok efendim.
Боюсь, что его усилия пройдут даром, сэр.
Artık bunların pek bir önemi yok çünkü bana başka bir şans vermeyecektir.
Но это уже не имеет значения, потому что она мне не дает возможности поговорить с нею. Это несправедливо.
Artık bir önemi yok.
Это уже не важно.
Bunun kökenin... ne olduğunun artık bir önemi yok.
И это гадко.
Ama artık bunun bir önemi yok.
Но это больше не имеет значения.
İyi haber şu ki artık bunun bir önemi yok.
Думаю, хорошие новости в том, что этого больше не произойдет.
Afrikalı çocuk bir işaret, değil mi? Eğer değilse, artık dünyadaki hiçbir şeyin önemi yok.
Должно быть, африканец - это знак, иначе жизнь не имеет никакого смысла.
- Kim olduğunun bir önemi yok artık.
- Это уже не ты?
Ama artık bunun bir önemi yok.
Но это уже неважно.
Artık bir önemi yok.
Уже неважно.
Artık, bir önemi yok.
Это больше не имеет значения.
Ama artık gittiler ve hiç kanıt yok, o yüzden ne düşündüğümün de bir önemi yok.
Но теперь все в прошлом, и улик нет. И потому все это уже неважно.
bir önemi yok 44
önemi yok 397
artık 611
artık yeter 112
artık değil 377
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık istemiyorum 47
artık yok 173
önemi yok 397
artık 611
artık yeter 112
artık değil 377
artık biliyorum 66
artık bitti 204
artık bilmiyorum 31
artık istemiyorum 47
artık yok 173
artık özgürsün 32
artık dayanamıyorum 176
artık çok geç 412
artık var 39
artık her şey bitti 29
artık gidebiliriz 26
artık senin 35
artık korkmuyorum 38
artık güvendesin 54
artık önemi yok 34
artık dayanamıyorum 176
artık çok geç 412
artık var 39
artık her şey bitti 29
artık gidebiliriz 26
artık senin 35
artık korkmuyorum 38
artık güvendesin 54
artık önemi yok 34