English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Artık gitmeliyim

Artık gitmeliyim translate Russian

197 parallel translation
Sanırım artık gitmeliyim.
Думаю, мне нужно идти.
Artık gitmeliyim.
- Становится поздно. Я пойду, пожалуй.
Jeff, artık gitmeliyim.
Ладно, Джеф, мне пора убегать.
Artık gitmeliyim.
Нас с тобой уже не принимают в расчёт.
Artık gitmeliyim.
Я должен идти.
Artık gitmeliyim.
Мне, правда, уже пора ехать.
Artık gitmeliyim.
- Что ж, я лучше пойду.
Artık gitmeliyim, şehri terk etmezsin değil mi?
Мне пора идти, но ты не смоешься, да?
Artık gitmeliyim.
В общем, договорились.
- Artık gitmeliyim.
Ладно, мне пора идти.
Neyse, artık gitmeliyim.
Мне пора идти.
Ben artık gitmeliyim.
Я должна...
- Sanırım artık gitmeliyim.
Я пойду.
Pekala John, benim için zevkti, ama artık gitmeliyim.
Чтo ж, былo веселo, нo мне пoра идти.
Fakat artık gitmeliyim.
До свидания.
Artık gitmeliyim.
Мне нужно идти.
- Artık gitmeliyim.
- Пошли же, сейчас.
Neyse artık gitmeliyim, bugün, yeni ve mükemmel işime başlıyorum ve çok geç kaldım.
Ну, теперь я должен идти, ибо сегодня я начинаю мою новую, замечательную работу, и я уже опаздываю.
Doğrusunu istersen artık gitmeliyim.
Вообще, мне... По правде, мне пора.
Tamam, artık gitmeliyim.
Ладно, мне пора.
Şimdi bak, dostum. Artık gitmeliyim, ama bir fikrim var.
Мне пора идти, и вот что я придумал.
Artık gitmeliyim.
А сейчас я откланяюсь.
Enola, artık gitmeliyim.
Энола, мне пора идти. Но ты же вернулся за мной.
Sanırım artık gitmeliyim.
Кажется, мне пора.
Artık gitmeliyim, John.
- Теперь я должен идти, Джон.
Üzgünüm artık gitmeliyim.
А теперь мне пора.
Artık gitmeliyim, yarışa yetişmem lazım.
Теперь, мне пора. Нужно добраться до гонки.
Ben artık gitmeliyim.
Я должен идти.
Sanırım artık gitmeliyim.
Ну, мне пора.
- Ben artık gitmeliyim.
- Мне пора.
"Harika bir parçaydı, çok teşekkürler, artık gitmeliyim."
"Это была прекрасная песня. Большое спасибо, я должен сейчас уйти".
Harika bir parçaydı, çok teşekkürler, artık gitmeliyim.
Песня была прекрасна. Большое спасибо. Мне пора.
Evet, artık gitmeliyim.
Да, мне надо идти.
- Artık gitmeliyim.
Я должен идти Нет, не должен.
Benim kalmama izin verecek kadar kibardın ama artık gitmeliyim.
Вы были очень добры, когда позволили мне остаться, но теперь ты вернулась, Дейзи, и я должен съехать.
Artık gitmeliyim.
- Я должен вернуться на фабрику.
Artık gitmeliyim.
Вообще-то, мне уже пора.
Sanırım artık gitmeliyim.
Пропустите меня. - Да, разумеется.
Artık eve gitmeliyim.
Мне пора домой.
Artık gitmeliyim.
Я вынужден откланяться.
Padua'dan.. Peki, ben gitmeliyim artık.
Из Падуи... ну, мне надо идти.
Artık gitmeliyim.
Мне пора.
- Artık evime gitmeliyim.
Нет, иногда нужно и у себя дома пожить.
- Bitti artık! - Gitmeliyim.
Я должна съездить к нему.
Artık oturabilirsiniz. - Size karşı ayıp olacak ama erken gitmeliyim.
Такая ерундистика получилась.
Artık buradan gitmeliyim.
Я сейчас уйду.
Sanırım artık eve gitmeliyim.
Я... Я хотел бы пойти домой.
Artık, yakalanmadan bir an önce, buradan gitmeliyim...
Ну... пока никто не узнал,... мне лучше убраться отсюда.
Artık bu saklanma yerinden çıkmalıyım. Görünmeden dağın diğer tarafına gitmeliyim.
Теперь надо выйти из укрытия и пройти к другой стороне горы незамеченным...
Artık duşa gitmeliyim.
Эм, я должен идти.. должен идти в душ сейчас.
Artık gitmeliyim.
Я хочу виски.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]