English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Ben de öyle yaptım

Ben de öyle yaptım translate Russian

127 parallel translation
Elimde 9 vardı ve 9 oynamak zorundaydım. Ben de öyle yaptım! Onda da dokuz vardı.
У меня 9, я должен открыть 9... и я открыл 9...
- Ben de öyle yaptım ve gizlendim.
- Вся моя учёба проходила тайком.
Bana başlangıca geri dönmemi söylemiştin. Ben de öyle yaptım.
Ты сказал, чтобы я вернулся к тому, с чего начал.
Ben de öyle yaptım.
Я нашёл свидетеля.
Yüzyüze yapılması gerekiyordu ve ben de öyle yaptım.
Это надо было сделать лично.
Ben de öyle yaptım.
Женщины, берегитесь! " Вот я и добереглась.
Ben de öyle yaptım.
Я так и поступила.
Ben de öyle yaptım.
Так я и сделал.
Ben de öyle yaptım, dostum. Bir deneyeyim, dedim. İsa'yı severim.
Ну, я и подумал, может, правда попробовать?
Bir söz verdi... ve ben de öyle yaptım.
Он обещал мне... как и я.
Ben de öyle yaptım.
И вот я это сделала.
Ve ben de öyle yaptım. Bu da 6 ay önceydi.
Если ты задался такой целью, нужно было только найти подпольного агента, который мог бы тебя вернуть в прошлое.
- Ben de öyle yaptım, neden bağırıyorsun?
- Я отказывалась!
Ben de öyle yaptım.
Что я и сделал.
Ödev Bruegel hakkında yazmaktı. Ben de öyle yaptım.
От нас требовалось написать о Брейгеле.
Şarkıya nefesli çalgılar eklemeyi sen istemiştin. Ben de öyle yaptım.
Это ты сказал, что в песне не помешал бы звук трубы, поэтому я нашла лучшего.
- Gelmemi söyledin, ben de öyle yaptım.
Искал ребенка. Какого ребенка?
O kaçmamı söyledi, ben de öyle yaptım.
Я побежала еще быстрее.
- Evet. - İlaçları hala içiyorum ama bana eğer küçük etkiler oluşursa bunlar geçene kadar ilacı kesmemi söylediniz. Dolayısıyla ben de öyle yaptım, mesela bir haftadır ilacı içmedim.
- Я всё еще принимаю лекарства, но Вы мне сказали... если у Вас будет небольшая реакция, воздержитесь от приема, пока она не ослабеет, так я и сделала, я уже неделю не принимаю.
Bu arada ben de öyle yaptım.
Ну, я так и сделал...
Ben "baksana" dedim, sen de "kalk da oraya otur" dedin, ben de öyle yaptım. Değil mi?
Я сказал "прости", а ты - "встань и сядь там", что я и сделал, так ведь?
Ben de öyle yaptım zaten.
Я уже.
Ben de öyle yaptım. Kendimi kötü, dik başlı, hırçın bir arıya dönüştürdüm.
Я превратился в злобного, упрямого вспыльчивого ворчуна.
- Hiçbir şey. Adınızı bu işe bulaştırmamamı söylediniz, ben de öyle yaptım.
Нормально.
Ama ben de öyle yaptım.
Также, как и я.
Ben de öyle yaptım.
И я не оставил.
Majesteleri, Aske'ı geri çevirmemi istedi, ki ben de öyle yaptım, ardından Londra'ya gelip, kendisine boyun eğmemi emretti.
Его Величество потребовал, чтобы я отрекся от Аска, что я и сделал,... и прибыл в Лондон, чтобы подчиниться королю.
Bana olması imkansız şeyleri oluyormuş gibi görmemi söyledi, ben de öyle yaptım.
Она сказала мне, что надо представить, будто невозможно стало возможным, как я и сделал.
Ben de öyle yaptığını sandım. Geceyi burada geçirdiğini.
Знаю, поэтому я подумал, что она провела ночь здесь.
- Öyle olunca ben de ona bir güzellik yaptım.
- Я хорошо с ним поработал.
"Elinden geleni ardına koyma" dedin ben de aynen öyle yaptım.
Вы сказали : "Покажите худшее на что способны". И это именно то, что я сделал.
Ama ben de birkaç kez öyle iğneleyici yorumlar yaptım ki şüphesiz egolarına ağır hasar vermişimdir.
Но я начал знакомство с нескольких довольно язвительных замечаний, которые, вне всяких сомнений, серьезно пошатнули их эго.
Ben de öyle yaptım.
Я избавился.
48 yaşında görünmek istedi ben de öyle bir rötuş yaptım ki ehliyetinde "Albino" seçeneğini işaretlemek zorunda kaldım.
Нескоро Барри Закеркорн захочет снова назвать кого-нибудь гомиком.
Ben de öyle umuyordum. Bu işi neden yaptığımı sanıyorsun?
Нужно какое-то время, чтобы привыкнуть, но потом становится чертовски хорошо.
Ben de öyle yaptım.
Я так и делала.
Rosaleen'in aldığı afyon miktarını ben ayarlarım ve o patlamadan beri de hep öyle yaptım.
Я ограничиваю дозы, которые принимает Розалин после взрыва.
Ve ben de köküne kadar öyle yaptım!
Как я напивался!
- Önünde çok güzel bir gelecek var, Terry. Bak, benim de arada durup ben ne yaptım diye düşündüğüm zamanlar oldu ve dehşete kapıldım. - Öyle mi?
У тебя отличное будущее, Терри.
Ben de öyle yaptım, tabii.
Я бы тoжe пepecтaл.
Geçerken öyle bir uğrayayım demiştim de. Görüşmemizi yaptık, ben artık gideyim.
В общем, для того чтобы свалить отсюда, мне надо лишь свернуть налево с дороги и ехать как можно быстрее?
Ben de öyle yaptım.
Я тоже.
Bazen öylece hareket edersin ve ben de senin için öyle yaptım.
- Не знаю.
Ben de aynen öyle yaptım.
Что я в точности и сделал.
Evet, ben de öyle yaptım.
Я и дал цифру 9.
Ben de öyle yaptım
Я так и сделала.
Ben de öyle yaptım...
Вынужден.
Ben de aynen öyle yaptım.
И вот...
Ben de öyle düşündüm ve test yaptım.
Я так и думала, пока не провела его исследование.
Ben de öyle yaptığımı sanıyordum.
Я думал, это то что я делал.
Öyle bir tahrik ettin ki ben de hata yaptım.
- Да, но ты меня так вымотал, что я кучу ошибок наделал.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]