English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Ben istemedim

Ben istemedim translate Russian

1,232 parallel translation
- Bunları ben istemedim.
- Я тебя ни о чём не просил.
Yolculuğa çıkmayı veya konuşmalarını dinlemeyi ben istemedim.
Я не просил брать меня в эту поездку, или выслушивать твои разговоры.
Sayın Başkan, bunu ben istemedim!
Я об этом не просил, господин председатель.
Lionel'dan bunu ben istemedim.
- Я об этом Лайонела не просила
İçkiye başlamasını ben istemedim.
Я не просил ее начинать пить.
Ben sadece bumeranglı bir adamım, uçmayı ve büyüleri ben istemedim.
мне не нужны полёты и всякая магия.
Bu yeteneği ben istemedim.
Я не просила этого дара.
- Bunların hiçbirini ben istemedim.
- Я об этом не просил!
Bana numarasını verdi ama ben istemedim.
Она дала мне свой телефон, ни с того ни с сего.
Sadece, o kadar parlaktı ki. Onu oraya düşürmeyi ben istemedim.
Но, Евгений, свет такой яркий.
- Bunu ben istemedim!
- Я не просила об этом!
Bir destek giymem gerekiyordu ; ama ben istemedim. Ve gitarım çalıyor oluşum omurga eğriliği oranımın büyümesine katkıda bulunmuş.
Мне надо было ходить в корсете, но я не хотел а занятие музыкой только усугубили дело позвоночник искривился еще больше.
Geri getirilmeyi ben istemedim, ama bu hâlâ benim.
Я не просила возвращать меня к жизни, но это я.
Ve ben istemedim.
А я не хотела.
Bu hayatı ben istemedim. Yine de verildi.
Я не просил такой жизни, что была мне дана, но, несмотря на это, всё так получилось.
Bu asistanlık olayını ben istemedim.
Я не просила этого назначения.
Bilmem. Ben sadece çok klişe olmasını istemedim.
Я просто хотел избежать клише.
Tabii ki ben aradım. Kendinden geçmeni istemedim.
Я не хочу оказаться на твоих похоронах.
Ben barbekü istemedim.
Я барбекю не заказывала.
İnan ya da inanma, bunu ben yaptım çünkü kendini kötü hissetmeni istemedim.
Веришь или нет, я пошел на это... лишь потому, что хотел тебя приободрить.
Ben yabanmersini istemedim.
Я не просила чернику.
- Kasabayı yüzüstü bırakmak istemedim. Basın falan burada. Ben de kendim yaptım.
Я не хотел подвести город, здесь пресса и все такое, так что я решил сделать это сам.
Seni ürkek olduğun için ısrarla istemedim ben.
Не поверю, что ты скромница.
Ben senden hiçbir şey istemedim.
Я тебя ни о чем не просил.
Ben senden hiçbir şey istemedim.
Скажи, что я не просил тебя об этом!
Hayır, ben öyle demek istemedim.
- Я не это имею в виду.
Ben senden suçu üstlenmeni istemedim.
Я не просил тебя брать вину на себя
Ben kimseden yardım istemedim.
Слушайте, я не просила чью-либо помощь.
Ben kimseye zarar gelsin istemedim.
Я никогда не хотел, чтобы кто-то пострадал!
Kaba olmak istemedim, ama ben iyiyim.
Я не хочу быть грубой, но у меня все прекрасно.
Ben de konuşmak istemedim, senin gibi,
Я не хотел разговаривать, прямо как ты,
Ben istemedim.
Он хотел обмануть Наима в наркосделке.
Bu, eskiden ordunun kullandığı bir selamlama şeklidir. Ben sadece, nezaketi olmayan biri gibi görünmek istemedim.
Приходится признать, положенные этикетом традиционные приветствия несколько устарели, а я ведь не хочу показаться занудой...
Asla ona zarar vermek istemedim, ben...
в канализацию.. в канализационную трубу.
Ama ben onun tarafından kurtarılmak istemedim.
Но я не просил его спасать меня.
Ben, öyle demek istemedim...
Да... Я имел ввиду, ну...
- İşte, ben de bu yüzden senin yapmanı istemedim.
Вот почему я не хотела, чтобы ты это делала.
Burada yaşayan kadın o. Bir dakika dostum, ben kimseden bir şey yapmasını istemedim.
Стой, стой, стой, никого я не буду спрашивать.
Gerçekten. Hayır, hayır, hayır, ben öyle demek istemedim.
Нет-нет-нет, я не об этом.
Ben kurtarıImak istemedim, seni ucube.
Я не хотел, чтобы меня спасали.
- Ben bunu demek istemedim.
"притормози расследование". Я не имел в виду- -
Ben hiç seni öldürmek istemedim. Arabanı anahtarla çizmek istedim.
Я хотела запереть твою машину - что я кстати и сделала как-то раз
Bunu söylemesini ben istemedim.
Обратите внимания на его запись "Зак - хороший работник".
Ben... bunu demek istemedim... sadece...
Я не это имела в виду...
Ama ben, o kişilerle pek uyuşamadım, gerçekten de bunu istemedim çünkü onlar çok sıkıcıydı.
Но я не слишком хорошо влился в их среду ни хотелось, они были скучными ребятами...
Ben uçuk istemedim!
Я не хотела герпес!
Hayır, ben kız istemedim.
Нет, я не хотел дочь.
Ve ben öyle bir koca olmanı istemedim ve ben de öyle mükemmel bir eş değildim.
Мне не нужен такой муж, и черт меня подери быть такой женой.
Evde kimse yok sandım, ve, um, memeye uzanmaya çalışıyor gibiydi, ben de ağlamasını istemedim.
Я думала никого нет дома, и он пытался дотянуться до нее, а я не хотела чтобы он плакал.
Bunu o zavallı çocuğun önünde söylemek istemedim, ama, uh, yakın bir zaman önce Kimber'ı ben becerdim.
Я не хотел говорить ничего в присутствии парня, но я недавно трахнул Кимбер.
Ben hiç senin dostun olmak istemedim!
Я не хотел быть твоим другом!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]