English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bu yüzden ben

Bu yüzden ben translate Russian

2,530 parallel translation
- Anne sütünün yararlarını bildiği belli bu yüzden ben de senin sütünü istiyorum.
Ей отлично известны преимущества грудного вскармливания, из-за которых я и хочу к тебе в долю.
Bu yüzden ben de kendimi bir satıcı gibi gösterip. istedikleri bilgilerin bende olduğunu haber verdim.
Я выступил в качестве продавца. Позволил им узнать, что у меня есть, то что им нужно.
Ben Mary'e banyomuz için onlardan almamız gerektiğini söyleyip duruyorum ama, tabii ki, bu daha az tezgah alanı anlamına geliyor bu yüzden ben de onların bunu nasıl yaptığını görmek için bakıyordum, ve...
а я говорю Марии, что мы должны установить такую в нашей ванной, конечно будет тесно, поэтому я смотрел, как они это сделали и...
Yakın bir arkadaşım onların spor salonunda bir sürü yeni alet olduğunu söyledi bu yüzden ben de göz atmalıyım diye düşündüm.
Да, подружка сказала, что у них там куча нового оборудования в спортзале, вот я и решила проверить.
İçeri girmek için anahtar kart gerekiyordu..... bu yüzden ben de...
Чтобы попасть туда, нужен ключ, так что я...
Gece randevusu vardı. benim bir randevum olmadığını sen de ben de biliyoruz. bu yüzden ben de senin yerine çalışırım dedi.
Ночь свиданий, которых, ты и я знаю, что у меня нет, поэтому я сказала что прикрою его.
Yapamadım, bu yüzden ben de bu duble çikolatalı keklerle kendi kendimin danışmanı oldum.
Не смог туда пойти, так что... Я утешу себя маленьким кусочком брауни с двойным шоколадом.
Benden ona bir iyilik yapmamı istedi bu yüzden ben de neler yaptığını öğrenmek için onu takip ettim.
Он попросил меня оказать ему услугу, так что я проследил за ней, чтобы узнать, что она собирается делать.
- Epey içmişti ve bana bir yumruk attı bu yüzden ben de ona vurdum. - Anlıyorum.
Он был сильно выпивший, замахнулся на меня, тогда я его ударил.
Bu yüzden ben de kalkıp inine geldim.
Поэтому я пришел сюда, в твое логово.
Babası rehabilitasyondan sonraki hayatı için endişelerini açıkladı. Bu yüzden ben de bir refakâtçi önerdim.
Его отец выразил некоторые опасения по поводу его жизни после реабилитации, поэтому я порекомендовал найти компаньона.
İşte bu yüzden ben bu amaç için bağış yapmak istiyorum.
Поэтому я... Хотел пожертвовать этому делу.
Ama bu sefer, bahsi geçen federal ajan öldürüldü bu yüzden ben soru soracağım, sen de cevaplayacaksın.
В этом случае, федеральный агент, о котором идет речь, был убит, поэтому я задаю вопросы, а вы отвечаете на них.
Bu yüzden ben de...
Я бы хотел...
Ben bu yüzden buradayım.
Я за этим здесь нахожусь.
İşte bu yüzden bunun için gerekli olan adamın ben olduğumu sanmıyorum.
Вот почему я не думаю, что подхожу для этого.
Ben bu yüzden kaybettim.
Слушай, а я ведь на этом и прогорел. Точно.
- Papa'yı ben öldürdüm. Evet, bu yüzden Oliver Crom... Yüce Tanrım, cehenneme gideceğim.
поэтому я и сказал про Оливера Кром... я попаду в ад...
Ben de bu yüzden katilimizin kapı kapanmadan önce işini bitirdiğini düşünüyorum.
Вот почему я подумал, что наш убийца сделал все фактически до того, как закрытая комната стала закрытой.
Ben kelebeğimi bu yüzden yaptırdım.
Вот откуда у меня моя бабочка.
Bu yüzden dünkü partiyi telafi etmek için Andy ve ben onu akşam yemeğine götüreceğiz.
Сегодня мы с Энди пригласили её на ужин, чтобы компенсировать ей вчерашнюю вечеринку, так что...
Eşim çalışıyor bu yüzden spor salonunda dövüşmeden onun için ve çocuklar için akşam yemeğini ben pişiriyorum, sonra işe koyuluyorum.
Моя жена работает днём, так что, я готовлю ужин для неё и детей, прежде чем идти в зал и ехать потом на работу.
Ben * yoksulluk yemini gibi hususlarla alakadar değildim bu yüzden de yollarını ayırmıştık.
Я не сторонник обета бедности, поэтому мы разошлись.
Ama ben bir erkeğim bu yüzden peşinden sürünüp ona sormayacağım.
Но я мужчина, и я не буду на коленях её умолять.
Bu yüzden seninle ben ne yapacağımızı düşünmeliyiz.
И нам с тобой нужно сообразить, что теперь делать.
Aslında, bak, ben cinayet dedektifiyim, Bu yüzden Fırıncı Jimmy'i senin öldürdüğünü biliyorum.
Дело в том, что я детектив из отдела убийств, поэтому я знаю, что ты убил Джимми Бейкера.
Bu yüzden annemle ben sağ kalan ikizim Cobh'a gittik.
А мама, я... и один из братьев-близнецов, второй умер, мы добрались до Кова.
Ben de zaten bu yüzden şaşırdım.
Вот почему я должен заметить, что я искренне удивлён.
- Ben de bu yüzden buradayım.
О, это как раз то, зачем я здесь.
Bay Sweeney, başka bir avukat üzerinde ısrar etmek sizin hakkınız. Ben... Bu yüzden buraya bayılıyorum.
Мистер Суини, это ваша прерогатива настаивать на другом адвокате.
Bu arada, çocuklar Cumartesi günü annemde kalacaklar. Ben de bir kız arkadaşımla yemek yiyecektim ama babası rahatsızlanmış, bu yüzden Jacksonville'e gitti.
Кстати, в субботу дети ночуют у моих родителей, а я собиралась поужинать с подругой, но у её отца какие-то проблемы, и ей пришлось улететь в Джексонвиль.
Evet, ben de bu yüzden hiç evlenmedim zaten.
Да. Вот почему я никогда не женился.
- Bu yüzden de herkesin nefesini kestiğinde çok etkileyici olacak. - Ya ben?
Вот почему это будет так впечатляюще когда ты покоришь их.
- Ben de bu yüzden neden Thomas ile vakit geçirdiğini merak ediyorum.
- Тем непонятнее, что она нашла в нашем друге Томасе.
Ben bilim adamıyım, bu yüzden konuşma işini arkadaşım Dekan Scully'ye bırakıyorum.
Я... Человек науки. Именно поэтому, я разрешаю моему другу, проректору Скалли, сказать все за меня сегодня вечером.
Neyse, ben de Tracey için bu tarz bir fedakârlık yapmaya hazır olmadığımı fark ettim. O yüzden bitirdim.
В любом случае, это заставило меня осознать, что я не был готов на такие жертвы ради Трэйси, поэтому я порвал с ней.
Evet. Ben de bu yüzden endişeliyim.
Да, потому и переживаю.
Ben de bu yüzden buradayım.
Вот почему я здесь.
Demek bu yüzden arabaların tepesine çıkıp "Ben sonsuza kadar yaşayacağım." diye bağırıyordun.
Вот почему ты всегда высовывался в люк в крыше машины и орал : "Я буду жить вечно".
Ben de bu yüzden senin, onun yardımcılığını yapmanı istemiştim.
Именно поэтому, я дал ему позвонить тебе, как его напарнику.
Ben de seni bu yüzden ameliyata verdim.
Именно поэтому, я ввел тебя в дело.
Hayır. Ben de bu yüzden hemen gelip bu hatayı temize çıkarmak istedim.
Нет, поэтому я и хотела сразу же с этим разобраться.
Biliyorum, bu bahane sayılmaz ama ben gençken hiç çekici bulmadım, bu yüzden hiç flört etmedim.
Look, I know it's no excuse, but when I was younger, I never felt attractive, and so I never really flirted.
Ben bu yüzden ona Iri-chan diyorum.
Вот почему я называю его ИРИ-тян.
O yüzden sanırım ben güvendeyim. Evet ama bu herhangi türden bir şifacı olabilir anne. Ve sen dün gece kesinlikle bir şifacıydın.
Да, но ты в некотором роде целитель, мама, особенно после того, что ты сделала вчера.
Ben de ona kız kıza destek olmaya çalışıyorum. Bu yüzden mi sabah tuhaf davranıyordun? Tanrım, ben de bekâret meselesi seni korkuttu sandım.
Когда я беспечно прикрыла губы, пылающие из-за горячего чая, он взял свой ледяной мокко и достал несколько кубиков льда, но не лед был тем, что он использовал, чтобы заглушить мою боль.
Bu gece duyacağınız tek numaralar on numara şarkılar olacak, o yüzden ben içimden geçeni söylemeden alın dinleyin.
И неважно, как сильно он будет протестовать, я собиралась положить конец этому флирту однажды и навсегда.
Dediklerini anlıyorum, ama ben hala her şeyi atlatmaya çalışıyorum bu yüzden, şimdi biraz mesafeye ihtiyacım var biraz yeni bir bakış açısına biraz zamana ihtiyacım var.
Я услышала, что ты сказал, но... я пока пытаюсь пережить всё. Поэтому сейчас мне нужна некоторая дистанция, перспектива. Мне нужно время.
Ben Carl'ın kesti Diğer taraftan bu yüzden kimse onu teşhis edebilir.
Я отрезал Карлу другую руку, чтобы нельзя было опознать.
O yüzden bu sefer, olayı ben düzeltiyorum.
Поэтому в этот раз я исправлю все.
Todd Bratcher bana tecavüz etti, ben de bu yüzden onu yazdım.
Тод Брэчер изнасиловал меня, и я об этом написала.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]