English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bunlara

Bunlara translate Russian

3,230 parallel translation
Caleb, bunlara inanıp inanmadığını bilmiyorum.
Калеб, я не знаю, верю ли во всё это.
Benim anlamadığım ise, genellikle büyük çapta bir gök gürültülü sağanak sebep olur bunlara.
Чего я не пойму, так это то, что обычно они вызваны большой грозой...
Ve bilmiyorsun bunlara ne gerek var, değil mi?
И ты не знаешь, о чем идет речь, не так ли?
Tüm bunlara rağmen, iyi notları almayı başarmış.
И несмотря на это, ему удавалось хорошо учиться.
Bunlara onlar sebep olmadıysa, kim sebep oldu?
Если это делали не они, то кто?
Evleniyorum ve bu adamın hayatını ve yüzünü kurtarıyorum tüm bunlara ben mi sebep oldum
Я выхожу замуж, я спасаю жизнь и лицо этому парню. И всё благодаря мне.
- Bunlara mı?
Эти прямо здесь?
Dostum, işte ben bunlara şükran duyuyorum.
Вот за это я и благодарен.
Charles bunlara karşıydı.
Чарльз против этого.
Bak, bunları aldım ama bunlar bezelye değil. Bunlara "yeşil soya fasülyesi" mi deniyor?
Смотри, я купил вот такое, это не горошек, называется "соевые бобы".
Dünyada yükselmenin tek yolu toprak ve ünvandan geçer, ve bizim gibi insanlar için, bunları elde etmenin tek yolu bunlara sahip olanlarla evlenmektir.
Единственный выход возвыситься в этом мире - это через земли и титул, и для таких людей как мы, единственный способ достичь этих вещей - удачно выйти замуж.
Tarihe meraklıydı ama daha çok Amerika tarihiyle ilgiliydi. Bunlara değil.
Она, конечно, была поклонницей истории, но все больше истории Америки, а не этого.
Bunlara göz kulak ol.
Позаботься об этом.
Bunlara mı bineceğiz?
Хорошо! Мы полетим на них?
Günlerdir bunlara bakıyorsun, ve şimdiye kadar çözdüğün vakalar çeyrek penilik bisiklet hırsızlığı ve babamdan da yaşlı... bir kundaklama vakası.
Ты пыхтел над этим несколько дней, и единственное, что разгадал это кража копеечного велосипеда и не смертельный поджог, которому сто лет в обед.
Havadan suda sebepler. Hayatının kararını bunlara dayanarak veremezsin.
Здесь просто вещи типа погоды, знаешь.
Bunlara katlanmak zorunda kalmıyorsun.
И тебе не приходится проходить через всё это.
- Bunlara ne dersiniz?
Как насчёт этих?
Sanıyorum, tüm bunlara alıştım.
Ну, я полагаю, я привыкну
Her şeyi seni bunlara bulaştırmak istemediğim için yaptım. Fakat şimdi düşünüyorum da sen babamızı, annemizi, Uchihalar'ı değiştirebilirdin belki.
что я не хотел втягивать тебя в это. маму... и всех Учиха смог бы изменить.
Bunlara martini mi diyorlar?
Это они называют мартини?
Ama bunlara rağmen Tanrımla yine de barışmaya çalışıyorum.
Но тем не менее я пытаюсь поладить с Богом.
Sadece bunlara alışmaya çalışıyorum.
Надо просто привыкнуть к обстановке.
Hatta ihtiyar Noel Baba da bunlara dahil!
Включая - Деда Мороза, собственной персоной!
3 saatliğine bunlara bakın bakalım ne bulacaksınız.
Даю вам три часа на разглядывание. Посмотрим, до чего вы додумаетесь.
Tomas Fransa'ya karşı komplo kurmuş, Krala söyleyin, eğer samimi hissayatımızı kabul ederse bunlara inanmıyoruz.
Томас составил заговор против Франции, скажите Королю, что мы проигнорируем их если он примет наши чувства.
Bunlara göre Christopher Barnes, Kinky Kelly adında bir kadın tarafından öldürüldü.
Это свидетельствует о том, что Кристофер Барнс был убит женщиной, которая называла себя Келли-Искусительницей.
Eric'in söylediği şeyler daha önce hissettiği önceki saldırılarındaki dürtülere benziyor ve bunlara ilgi göstermiyor.
" Эрик говорил о возникших сильных желаниях, подобных тем, что он чувствовал, когда совершал свои прошлые нападения, и он не выразил никакого интереса к усмирению этих желаний.
Bunlara gerek yok, teyze.
Да не стоит, тетя.
Bunlara anlamsız mı diyorsun?
Хочешь сказать, это было зря?
Şimdilik sevgili Rasputin tüm bunlara nasıl karıştığını söylemekle başlayabilirsin. Ben teslim ederim.
Но сейчас, Распутин, давай начнем с того...
Ailem bunlara çok fazla para yatırdı.
Моя семья выбросила на них так много денег.
İşte, söylemem gerekir ki, bütün bunlara arkadaşın için katlanıyorsan eğer iyi birisi olmalı?
Знаешь, должна сказать, если ты готов пойти на все это ради подруги, наверное, она того стоит, а?
Onlarla işiniz bitince de bunlara başlayın.
Как закончите с теми, займитесь этими.
Evet, herhangi bir öfkeli çalışan bunlara ulaşabilir.
Да, так что у любого рассерженного работника есть к ним доступ.
Bunlara çok ihtiyacım var.
Мне нужно много.
Hayatım bunlara bağlı.
Моя жизнь зависит от этого. Сын.
Cebimde bunlara bahşiş verecek kadar para yok.
У меня не достаточно налички, мы останемся в долгу.
Ama bunlara tek tek bakamazsınız.
Но нельзя рассматривать эти вещи по отдельности.
Bunlara bir bütün olarak bakmalısınız.
Посмотрите на них в целом.
Bunlara telefon derler. Telefonlar hakkında size küçük bir sır vereyim.
Они называют это телефоном, и я сейчас посвящу вас в один маленький секрет об этом телефоне.
Birçok insan bunlara bayılır.
Многим людям это понравится.
Bu fikir bunlara değer mi?
Стоила ли этого та идея?
Sen tüm bunlara sebep olmadığını mı söylüyorsun?
Говоришь, что не ты это сделал?
- Bunlara değse iyi olur!
Лучше бы оно того стоило!
Bütün bunlara son vermenin bir yolunu bulmaya.
Найти способ положить этому конец.
Görüp manevra yapabilirse kimse çarpmaz bunlara.
Никто не сбивает их, если видит и может объехать.
- Bunlara ne dersin ya?
Тогда как насчет этого?
Bunlara "Tsukumogami" adı verilmektedir.
71 ) } "Инь и Янь" - это противоположные стихии.
Bunlara da "güneş gözlüğü" adını verdim.
А это "темные очки".
Sikeyim böyle işi misafir geldi bunlara.
Черт... похоже, мы не одни.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]