English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bunları biliyorum

Bunları biliyorum translate Russian

629 parallel translation
- Bunları biliyorum şef. Bunu ben de en az senin kadar sevmiyorum.
- Я всё понимаю, командир, и мне это нравится не больше, чем вам.
Bunları biliyorum çünkü Birleştirilmiş Yaşam adlı bir sigorta şirketi için çalışıyorum.
Я знаю подобные факты потому, что работаю в страховой компании "Жизнь в Контакте".
Bunları biliyorum.
- Знаю, прекратите, прекратите...
Bunları biliyorum. Çok korkunç bile olsa lütfen gerçeği söyle.
Это я уже слышала, не надо меня щадить, пусть самое страшное, но правда.
Şimdi tüm bunları biliyorum.
Но теперь у меня полно опыта.
Evet. Bunları biliyorum.
Я понимаю.
Aile dramlarımızı hatırlatma, bunları biliyorum.
Не надо пересказывать мне историю нашей семьи. Я её знаю.
Kötü polis, kötü polis. Bunları biliyorum.
Плохой коп, плохой коп. Всё по правилам.
Bunları biliyorum.
- Я знаю, что я сделал.
G'Kar, bunları biliyorum.
Джи-Кар, я знаю это.
Evet, bunları biliyorum.
Да, я это знаю.
Ne düşündüğünüzü biliyorum elmas, indirim... Bunlar bazı klasik Jahudi hareketleri gibi, bilirsiniz.
Знаю, что вы думаете : алмазы, скидки, типичные еврейские делишки, да?
Craig, tüm bunların senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Крэг, я понимаю как тебе тяжело.
Ne olduğunu biliyorum : Bu bana nasıl oldu ve bunlar nasıl kullanılıyor?
Я знаю, чего ты хочешь. Как я получил эти крюки, и как они работают?
Siz polis muhabirlerinin tüm gün bunları dinlediğini biliyorum Ama kulağınızla değil de vicdanınızla dinleyin.
это голоса полицейских. Но послушайте их внимательнее.
Bunları zaten biliyorum.
Я в курсе об укреплении стен и о подпорках...
Tüm bunları biliyorum. O gece oturma odasındaydım.
После этого я с ним больше никогда не разговаривал.
Bunlar zor kararlar biliyorum.
Да, это нелегкое решение, я знаю.
Ve biliyorum ki, bütün bunlar bana yeter!
И я знаю, что для меня этого достаточно.
Biliyorsun bunları takmıyorum. Aşk ne demek biliyorum.
Ты не знаешь, что такое любовь.
Pekala, adalelerini seviyorum, ışıltılı gülümsemeni, fakat bunların arkasında başka birinin saklı olduğunu biliyorum, o adam ürkek ve utangaç, bununla birlikte büyük bir kalbi var...
Нет, конечно, мне нравятся твои мускулы, твоя сверкающая улыбка, но я знаю, что за этой маской скрывается скромный, робкий человек с большим сердцем.
Hepsini de biliyorum ama bunlar beni mutlu etmeye yetmedi.
Всё это у меня было и не дало мне счастья.
Bütün bunları biliyorum.
Я всё это знаю.
Bunlar hata evet evet çünkü hata gibi gösteriliyorlar. Ama ne olduklarını biliyorum... ve hepsini üstleniyorum.
Эти ошибки - да, да, потому что, похоже, это ошибки - я признаю и даже отстаиваю.
* Onunla bunları paylaşamayacağımı da biliyorum.
* Что никогда не смогу разделить с ним
Bunları biliyorum.
Это я знаю.
En azından bunları bana kimin verdiğini biliyorum.
Недавно я получила подарок.
Bunların hepsinin senin için üzücü olduğunu biliyorum tatlım ama emin ol, bu gerekli.
Я понимаю, как это все тебя расстраивает, дорогая. Но уверяю тебя, это необходимо. Это надо сделать, иначе нам не видать свободы.
Bunları kabullendim ama tüm bu söylemleri biliyorum böyle kalacaklar.
Но я принял это! Я с этим смирился! Я знаю что с этим ничего не сделать...
Bak bunlar niye oluyor bilmiyorum ama senin suçun değil, biliyorum.
Послушай я не знаю, почему все так происходит но я знаю, что это не твоя вина.
Adrew, bunları söyleyen sen değilsin biliyorum.
Эндрю, я знаю, что это не ты говоришь.
Biliyorum yardımcı olmak istiyorsunuz efendim, ama günlerdir bunları konuşuyoruz ve aynı şeyleri tekrar konuşmak istemedim.
Я знаю, сэр, Вы просто пытаетесь помочь, но, похоже, я ни говорил ни о чем, кроме этого последние два дня. Я не хочу проходить через это снова. Я понимаю.
Virginie, tüm bunları beni rahatlatmak için söylüyorsunuz biliyorum.
Виржиния, я знаю, что вы все говорите это, чтобы как-то успокоить меня.
Ama bazılarınız beni aradı ve onu çok sevdiğinizi söyledi ki bunları duymak için can atacağını biliyorum.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Bunları yaşadığımı biliyorum.
У меня были такие моменты.
Bunları biliyorum.
Да, я это знаю.
Evde bazılarınızın bilgisayarı olduğunu biliyorum ama bunlar okulun malı.
я знаю, что некоторые ofyou дети получили computers at домой, но они - schooI собственность.
Ama, bunlar olmasa daha iyi yapabileceğimi biliyorum.
Я знаю, что могу лучше, если бы ничего из этого не случилось.
Biliyorum, geçmişte bazı fikir ayrılıklarımız oldu fakat bunları bir kenara bırakıp halkımız için en iyi olanı düşünmeni istiyorum.
Я понимаю, в прошлом у нас были разногласия, но я прошу тебя отбросить их и подумать о благе нашего народа.
Yüzü bütün erkeklerden daha yakışıklıysa da. bacakları bütün erkeklerin bacaklarından daha düzgün eline ayağına boyuna posuna gelince..... Bütün bunları ben zaten biliyorum.
Правда, лицом он красивей любого мужчины, а уж ноги - других таких не найти, а плечи, стан -
Bunların hiçbirinin olmasını istemediğini biliyorum... ama oldu işte.
Я знаю, ты не хотел, чтобы это всё случилось. Но это случилось всё равно.
Tüm bunların anlamını belki de kestirememiştim ama şimdi biliyorum.
Может быть, я не понимал что все это значит, но сейчас я понимаю.
Kurn, bütün bunların senin için zor olduğunu biliyorum.
Курн, я знаю тебе это трудно понять.
Hayatta olduğunu biliyorum, bir kadına dönüştüğünü görüyorum. Bunlar bir daha hiç tatmayacağımı sandığım birer mutluluk.
Знать, что ты жива, и видеть красавицу, взрослую, такое счастье, о котором я мечтать не смела.
Ve biliyorum sen bunların çok aptalca şeyler olduğunu düşünüyorsun.. ... fakat bu bir gelenek ve ve biliyorum ki bu büyükanne için çok şey ifade ediyor.
... я знаю, ты считаешь, что это глупости, но это - традиция, и я знаю, что это очень много значит для Ми Моу.
Kulağa oldukça hoş geldiğini biliyorum ama bunlar Kramerica'daki olağan işler.
Знаю, это кажется весьма гламурным но так ведутся дела у нас в Крамерике.
Seni buraya sürüklediğimi biliyorum, Scully ama bütün bunların zaman kaybı olduğunu düşünmeye başlıyorum.
Я сам тебя сюда притащил, Скалли, но теперь всё больше убеждаюсь, что мы зря теряем время.
Ben bunları lanet olası adım gibi biliyorum.
Да они у меня в крови на хер.
Bak, benim için güçlü duyguların olduğunu biliyorum bebeğim ama bunları bir kenara bırakman gerek.
Я знаю о горячем чувстве, которое ты ко мне питаешь,..
Biliyorum bu hoş değil, Kelly, ama bunlar çok ciddi suçlamalar.
Это серьезное обвинение.
Bana yeni bir şeyler söylesene. Peki bunları zaten biliyorum.
Ўенкс, ты можешь придумать что-нибудь новое?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]