English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bunun bir önemi yok

Bunun bir önemi yok translate Russian

316 parallel translation
Bunun bir önemi yok çünkü Derek o olduğunu düşünüyor.
Неважно, Дерек думает, что это она.
Oh, benim için bunun bir önemi yok!
Hо я не думал... И правильно!
Demek ki, goril gibi görünsen de bunun bir önemi yok.
Так что в принципе совсем неважно, даже если ты похож на горилу.
Zaten bunun bir önemi yok, çünkü taşınıyoruz!
Это не имеет значения, в любом случае,, потому что мы переезжаем!
Aynı katili değil elbette, ama bunun bir önemi yok.
Конечно, не одно и того же, но это не важно
Ama bunun bir önemi yok.
Однако это неважно.
Bunun bir önemi yok.
Это не имеет значения.
Bunun bir önemi yok.
Это не важно.
Biliyorum konuşamıyorsun ama bunun bir önemi yok.
Я знаю, вы не можете говорить, но это не имеет значения...
- Onlara söylemedin mi? Bunun bir önemi yok. Çok alçakgönüllüdür.
Я дчмаю, что нет нчжды говорить о всех его достоинствах.
Bunun bir önemi yok.
Это не должно нас беспокоить.
- Bunun bir önemi yok, tamam mı?
- А какая вообще разница?
Bunun bir önemi yok.
Не важно.
Bunun bir önemi yok.
- Это ничего не значит
- Bunun bir önemi yok. Benim için önemli.
Я хочу знать, что случилось с Дейтой.
Mezarı belli değil, ama bunun bir önemi yok.
Его могила не отмечена, да это и неважно.
Bunun bir önemi yok.
Намерения несущественны.
Bunun bir önemi yok.
Это не относится к делу.
Bunun bir önemi yok.
Не имеет значения.
Bunun bir önemi yok!
Как будто это что-то значит!
- Bunun bir önemi yok.
- Кaк oн мoг...
Bunun bir önemi yok mu?
Разве это не считается?
Bunun bir önemi yok.
- Это неважно.
Bu safhadan sonra bunun bir önemi yok.
Послушайте, не надо оправдываться.
Bunun bir önemi yok.
Все это не так уж и важно.
Ama, onun için bunun bir önemi yok.
Но это неважно.
Ama artık bunun bir önemi yok.
Но это больше не имеет значения.
İyi haber şu ki artık bunun bir önemi yok.
Думаю, хорошие новости в том, что этого больше не произойдет.
- Şu an bunun bir önemi yok.
- Сейчас это не важно.
- Bunun bir önemi yok.
- Не имеет значения.
Bunun bir önemi yok bence.
Ты не представляешь, как это важно.
Onu terk etmeye karar verdiğinize göre, bunun bir önemi yok.
Какое это имеет значение, если вы решили с ней расстаться?
Notu yollasan da yollamasan da bunun bir önemi yok.
Неважно, пошлем мы записку или нет.
- Bunun bir önemi yok.
- Неважно.
Hangi sebeple burada olursanız olun şu andan itibaren bunun bir önemi yok.
По какой бы вы причине тут ни были, с сегодняшнего дня это всех не интересует.
Her şeyi bozduğuna göre bunun pek bir önemi yok.
Не имеет значения теперь. Вы все испортили.
Bunun şu an bir önemi yok, Doktor.
Сейчас это неважно, доктор.
Ama bunun sizler için bir önemi yok.
Но для вас это не имеет никакого значения!
Bunun artık bir önemi yok.
Сейчас это не важно.
- Şimdi bunun önemi yok. Hükümet gizli bir demiryolunda operasyon yapıyor.
У правительства есть засекреченная железная дорога.
Bunun hiç bir önemi yok.
Это всё не важно.
Bunun yanında 50 yaşamın bir önemi yok.
50 жизней ничего не значат - в таком масштабе.
Vücudunun ne kadar muhteşem olduğunun hiçbir önemi yok. Eğer ona bir kişilik ekleyemezsem bunun olması mümkün değil.
Даже с прекрасным телом, если я не могу прикрепить личность к нему, ничего не произойдет.
Bunun kökenin... ne olduğunun artık bir önemi yok.
И это гадко.
- Bunun bir önemi yok.
Это неважно.
Bunun hiç bir önemi yok.
Бояться нечего.
Bir mekik kullandım, ama bunun önemi yok.
Я учился на шаттлах, но не на таком.
ama, Allahım, bunun ucuz olmasının hiç bir önemi yok şimdi.
Но, он у тебя такой дешевый, что это не важно.
Mulan, seni çok uzun zamandır tanıyorum. Ama bence bunun pek bir önemi yok, yani bir erkek
Мулан, я тебя не так давно знаю, но я чувствую, что это не так важно, когда мужчина...
Bunun gerçekten bir önemi yok.
Теперь это не важно.
Bunun artık bir önemi yok mu?
Это что, больше ничего не значит?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]