English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hatırlayın

Hatırlayın translate Russian

494 parallel translation
Hatırlayın... paylaşın, paylaşın. - Haydi! - Şimdi, millet, telaş etmeyin.
Нет, нет!
- Sizce Burns onu bırakır mı? Fenton'ı hatırlayın.
- Ты думаешь, Бёрнс её отпустит?
Tanık sandalyesinde bunu hatırlayın.
Вспомните это в суде.
Ama birden bunu düşünmek bile beni rahatsız etti arka koltukta çanta ve babasının imzaladığı başvuruyu hatırlayınca.
Но думать о них не хотелось, и было гадко на душе. Рядом, в папке лежала бумага с подписью её отца. Что значила эта подпись?
Ayakkabıları hatırlayın.
Вы спрашивали меня о туфлях, помните?
Sadece hatırlayın, Sizinde başınıza gelebilir. Eğer bu adamı saklıyorsanız sakın bizden kaçmak için uğraşmayın.
Помните, что с вами это тоже может случиться, и если вы пытаетесь покрывать этого парня, не пытайтесь убежать от нас.
Anlaşmamızı hatırlayın.
если я ничего не раскопаю, вы мне ничего не заплатите.
Irene, bana söylediğiniz şeyi hatırlayın.
Ирен, помните, что Вы сами мне говорили
Hatırlayın, başta bir Britanya subayı vardı.
Напомню, что её возглавлял британский офицер.
Bizi defalarca kurtardığını hatırlayın!
Сколько раз он спасал нам жизнь?
Bundan emin değilim, ama geçen yılki Jesureau kızını hatırlayın!
Я не очень уверен, но вспомните о дочери Жесюро в прошлом году.
Teredüte düşmeniz durumunda, şunu hatırlayın, sanırım Victor Hugo'nun bir sözüydü.
Если вы колеблетись, вспомните, что вроде бы Виктор Гюго сказал.
Ona sorduğunuzda Ben M'Hidi'nin verdiği cevabı hatırlayın.
Вспомните, что ответил вам Бен Миди.
Hatırlayın, büyük hayallerin, büyük özlemlerin zamanıydı.
Это была эра великих надежд, великих стремлений.
Bu bantta göreceklerimizin üç ay kadar önce olduğunu hatırlayın.
Не забывайте, капитан : то, что мы увидим на этой пленке, случилось три месяца назад.
Peki yaptıklarını hatırlayınca rahatsızlık duyuyor musun?
А тебе больно вспоминать тот миг, кода ты совершал преступление?
Reunion'da anlattığım şeyi hatırlayın.
Ты помнишь, что я сказал о Реньоне?
Ve beni dualarınızda hatırlayın.
Помяните меня в своих молитвах.
Hatırlayın! En önemlisi hızlı olmak.
Главное делать все быстро.
Sonra hatırlayın 1914 Savaşı'nda, Fransız askerlerini günde üç litre şarap içmeye zorluyorlardı.
А помните, как во время первой мировой войны французских солдат заставляли выпивать по 3 литра вина в день?
Beyler, nerede olduğunuzu hatırlayın... ve odayı beş dakikadan önce terk etmeyin. Teşekkür ederim.
Господа, пожалуйста, оставайтесь на своих местах и не покидайте комнату в течение следующих пяти минут.
Attica'yı hatırlayın!
Вспомните Аттику!
Sizler de ilk yılınızı hatırlayın.
Я согласен, он - абсолютный ноль.
Bugün ne öğrendiğinizi hatırlayın. - Pratik yapmaya devam edin.
Если вы хорошо это усвоите... вы станете настоящими специалистами по кун-фу.
Sözlerimi hatırlayın, bu çocuk cehennmede yanacak.
Этого парня нужно поджарить на электрическом стуле, запомните мои слова.
Daima hatırlayın. Çünkü bu sayede birleştiniz.
И помните этот миг всегда ибо он вас объединил.
Hatırlayın, Beaumont önce doğru beyin yıkamaya gitmek zorunda kalmıştı,
Во-первых, он прошёл определённую обработку.
Eğer ileride, öğrettiklerim içinden bir tek bunu hatırlayacak olsanız da... bunu hatırlayın çocuklar, olur mu?
Вы можете забыть все, чему я вас учил, но этого забывать не стоит...
ne konuştuğumuzu hatırlayın, bayan. Smith.
Не забывайте, о чем мы договорились, миссис Смит.
"Hatırlayın ki, durduğunuz gezegen, hani sürekli gelişen " Saatte 1.500 kilometre hızla döner
Не забудьте, что мы вертимся на маленькой планетке со скоростью девятисот миль в час.
Malabar cephesindeki çocuklarımızı hatırlayın.
Вспомни наших парней на фронте Малабар.
Boston da böbrek nakli yapılan adamı hatırlayın.
Только подумайте о конце бедняги из Бостона, что получил новую почку.
Rekor için otobüslerin üzerinden motorsikletle atlayan adamı hatırlayın.
Я думаю о парне, который пытался установить мировой рекорд перепрыгивая через автобусы на мотоцикле. Он поставил в линию 31 автобус.
Hatırlayın, egomuzun tek bir amacı vardır : öz benliğimizden daha büyük ve daha güçlü olmak
Только помните, что ложное эго имеет только одно желание - становиться более и более сильным чем ваше истинное я.
Hayır, daha önce karşılaştığımızı hiç sanmıyorum. Çocukluğunuzu hatırlayın babanız sizi muhteşem bir gri midilliye bindirirdi ahırda midilliyi öper, bağrınıza basardınız.
Помните, когда вы были молодой, ваш отец катал вас на прекрасном сером пони, которого вы всегда целовали и гладили в стойле?
İncil'in açık ve sert dersini hatırlayın : Bir devenin iğne deliğinden geçmesi daha kolaydır, bir zenginin, Cennetin Krallığına girmesinden.
Вспомните суровые слова из Евангилия : "Легче верблюду пройти сквозь угольное ушко, чем богатому попасть в царство божье".
İlk işiniz için başvurduğunuz zaman neler hissettiğinizi hatırlayın.
Вспомните, как хотели получить свою первую работу.
O işi o kadar istediğiniz için... görüşmeden önceki gece boyunca gözünüze uyku girmediğini hatırlayın.
Вспомните, что так хотели работу, что не могли уснуть ночью перед собеседованием.
Bazan dualarınızda beni de hatırlayın.
Поминай меня в молитвах!
Gelecek hafta unutmayın.Okumayı hatırlayın..
Не забудьте про следующее занятие. И прочитайте... [Вздыхает]
Şimdi hatırlayın, kimse gerçeği bilmediğine göre, biz hoş, normal bir aileyiz.
[Игривый разговор] Не забудьте, мы хорошая нормальная семья.
Quigley ile görüşmesini hatırlayın. Hani tutuklandığı gün.
Помните встречу в Новом Орлеане с агентом Куигли в день его ареста?
Size Antik Roma hakkında anlattıklarımı hatırlayın 11 yaşındakiler için uygun olmasa da.
Помните, я рассказывал вам про Древний Рим, хоть может это и непонятно одиннадцатилетним.
- Şunu hatırlayın... terörizm, baskı görenlerin nokta operasyon yapma kabiliyetidir.
- И помните... терроризм - это возможность оперативного удара для угнетенных.
Aksi halde içinde bulunduğun durumdan asla kurtulamazsın. Ölene kadar işlediğin o cinayetleri hatırlayıp bir katil olarak yaşayacaksın.
ничто не поможет тебе избежать последствий. и жить как убийца.
- Eski bir deyişi hatırlayın...
Есть такая пословица...
Hatırlayıp durmanın bir anlamı yok.
Нет ничего хорошего в том, что ты размышляешь над этим
Hatırlayın!
3апомни.
Beni hatırlayıp hatırlamadığını bilmiyorum..... veya benimle konuşup konuşmamak istemediğini bile.
Не знал, помнишь ли ты меня еще, захочешь ли со мной говорить.
Mein Führer, 1914'ü, beni hatırlayın!
"Майн фюрер, вспомните 1 4-й год".
Hatırlayın!
Вспомните!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]