English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ N ] / Nasılsa

Nasılsa translate Russian

1,659 parallel translation
Nasılsa sana borçluyum.
Я всё равно тебе должен.
Burası bizim için bitti nasılsa.
Всё равно нам тут уже делать нечего.
Nasılsa bu hafta bir sürü fotoğraf çekilecek.
На неделе сделаем ещё кучу фоток.
Ben kalırım. Nasılsa artık güvenli.
- Теперь безопасно.
Eğer Godric ellerindeyse bunu nasılsa öğrenirim.
Если он у них, я это услышу. Это моя работа.
Ama her nasılsa hiçbirinin ben olmadığımı biliyorum.
Но каким-то образом я поняла, что ни одна из них не является "мной".
Her nasılsa içindeki yaratığı sakinleştiriyorum.
Не знаю как, но я успокаиваю зверя, что сидит внутри него.
Şimdi çok daha güzel gözüküyor ve her nasılsa eskisi kadar da iyi.
Она сейчас играет лучше, чем раньше. Или, по крайней мере, хорошо.
Nasılsa sen istemediğin için bir önemi yok, değil mi?
Но это же ничего не значит для тебя потому что ты больше не хочешь детей правильно?
Bu adam nasılsa ölecekti.
Этот парень умер бы в любом случае.
Nasılsa iki tane var.
У меня их две.
Bir işim yok nasılsa.
У меня нет никаких планов.
Fark etmez. Nasılsa bir daha görüşmeyeceğiz.
Неважно, встретимся ли мы вновь.
Her nasılsa, yarışmaya katıl.
- В любом случае, не отказывайся от конкурса.
Elinizde bu salak var nasılsa. Biz böyle iyiyiz.
Я умираю от голода.
Ama her nasılsa kayboldu.
Но почему-то исчезла.
Nasılsa ciddi değildi, değil mi?
не переживай. вроде как это всё было несерьёзно, так?
Nasılsa... Vakti geldiğinde hepinize yaptıracağım birçok görev var.
Однако... я отдам вам ряд приказов.
Nasılsa saçlarımı kestirecektim, tatlım.
— Я всё равно стричься собиралась, зайка.
Nasılsa benle konuşmayacaklardı. Raydor'un onun haklarıyla ilgili tavsiyeleri, belki bizim avantajımız haline gelebilir.
То, что она разжевывает ему его права... это может даже пойти нам на пользу.
Pişirdiğimde hepsi eriyecek nasılsa.
В духовке всё равно растает.
Seni tutmayayım. Nasılsa gitmem lazım.
Не буду тебя задерживать.
Daire konusunda en sonunda beni affedecektir nasılsa.
Ей придется простить меня за квартиру со временем.
Ufak ama nasılsa onu parçalarına ayıracağım.
Маловата, но я укорочу его под размер.
Aileyle geçirilen bayramlara pek düşkün değilim nasılsa.
В любом случае, для меня семейные праздники никогда особо не были значимы.
Ama nasılsa yapacaktı.
Но если уж она решила охотиться...
David değişti. Her nasılsa bundan zarar gören ben oldum.
И теперь, почему-то, именно я разбита из-за этого.
Her nasılsa ödemeyi nakit yaptı. Hayır, o kredi aldığını söyledi.
Что ж, покупая себе новую машину в прошлом месяце, он каким-то образом заплатил за нее наличными.
Her nasılsa, kurşun asfalta çarpmıyor..
Однако, пуля не попадает в асфальт...
Nasılsa yanında götüremezsin.
Ведь с собой же ты их всё равно не заберешь.
Eh, yakında öğreneceksiniz nasılsa. Ama o bilgi tamamen doğru değil.
Ну, я предполагал, что вы выясните это довольно быстро, но ваша информация не совсем верна...
Cumhuriyetçiyim, tıpkı oradaki diğerleri gibi. Fakat her nasılsa kol düğmelerimin ne kadar pahallı olduklarının bir önemi yok. ... kendimi budalanın önde gideni gibi hissederdim.
Я республиканец, как любой человек здесь, но каким то образом, не важно насколько дорогие мои запонки, мне кажется, что у меня голова идиота.
Her nasılsa yeni maddelere karışmış.
Каким-то образом это передвинулось в новые дела.
Demek istediğim, eğer bunların hepsi yalansa nasılsa bebek doğduğunda bundan kurtulmanın yolunu bulacağız.
В смысле, если это все ложь, мы ведь все равно узнаем, когда появится ребенок.
Buna rağmen her nasılsa dünya dönüyor.
И все равно мир как-то вращается.
Bunu ciddiye alma, nasılsa gerçek değilsin.
Не принимай это близко к сердцу. Ведь ты не реальная.
Nasılsa gidecektim.
Я бы все равно исчезла.
Ama her nasılsa, Camilla üç cinayetle bağlantılı. Ve biz niye olduğunu bulmalıyız.
Но, так или иначе, Камилла связана с тремя убийствами, и мы должны выяснить, как.
Her nasılsa, Billings'de farklı bir şeyler yapdı.
Каким-то образом с Биллингсом она поступила иначе.
Öyle bile olsa nasılsa hazır bekliyoruz.
Пусть даже так. Все равно ждем.
"Metal ve sanatın şiddetli birleşmesi her nasılsa güzellik ve öfkeyi..."
"страстное слияние металла и мастерства, которое пробуждает"
Sizin adamın gözlerinden kan gelmiyor nasılsa.
Но у твоего молодчика кровь из глаз не идёт.
Nasılsa sorun kendiliğinden çözülür.
И тогда проблема сама рассосётся.
Çarpıcı değil mi, üç milyar kadın içinde, senin gerçek ruh ikizin her nasılsa, Mozambik'teki bir köyde değil de, seninle aynı apartmanda yaşayan biri çıkıyor.
Поразительно, что из 3-х миллиардов взрослых женщин во всем мире, твоя единственная, вторая половинка, волею судьбы очень удобно живет в том же доме, что и ты, а не, скажем, в деревне в Мозамбике.
Dedim ki nasılsa yine üzerimden çıkaracaksın.
Я подумала, ты их сразу же снимешь с меня
"Bilgi vermek" yerinde bir deyim fakat her nasılsa doğru gelmiyor.
"Выдала секрет" точная фраза, но она не кажется правдой.
Nasılsa azarlayacaksın beni.
Ты только заставишь меня об этом пожалеть.
Tamam, nasılsa sabah posta kutunda görüşeceğiz.
Тогда увидимся у почтовых ящиков утром.
Her nasılsa futbol kokteyl elbisesi gibi duruyor.
Просто это больше похоже на футбольное вечернее платье.
Nasılsa Jules bunu fark etti. Ondan sonra birden bire brovnilerinde ceviz bulmaya başladım.
И Джулс узнала, а потом ее шоколадные пироженые с орехами стали с орехом-пеканом.
O işe yaramasa bile mesajını ulaştırmak için Harold'ın bombası vardı nasılsa.
Даже если бы это не сработало, он собирался взорвать бомбу Гарольда, чтобы донести свое послание.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]