English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sonunda oldu

Sonunda oldu translate Russian

516 parallel translation
Sonunda oldu.
Да. Теперь все кончено.
çünkü sonunda oldu.
Это, наконец, случилось!
- Sonunda oldu.
- Натали, в чем дело?
Sonunda oldu.
Вот это в конце концов и случилось.
" Sonunda oldu.
" Наконец, это произошло.
Senin üzerine gelmeye başladılar Magaldi Geç kalmadan vazgeçmelisin Sonunda oldu
Она рассказала про вашу тайную помолвку.
Sonunda oldu!
Это случилось!
Bunun asla olmayacağını ümit ediyordum ama sonunda oldu.
Я надеялся, что этого никогда не случится, но оно всё-таки случилось.
Sonunda onu buldum derken bak ne oldu.
Я, наконец, нашел его, и смотри, что получилось.
Sonunda bir odam oldu, ama nasıl bir oda?
А получив, был разочарован.
Sonunda bize bir kulübe vermeye razı oldu.
В конце концов, он согласился впустить нас в номер.
Acaba ne oldu da sonunda beynin çalışmaya başladı?
Какое землетрясение перевернуло ваши мозги?
Nasıl oldu da anladın sonunda?
Когда ты таким же станешь?
Bu görüsme birçok açidan zor oldu, ancak sonunda... bizimle anlasmasi için onu ikna ettik, ya da biz öyle sandik.
Переговоры оказались не из легких, но в конечном итоге нам удалось уговорить мисс О'Шонесси, вернее, мы думали, что удалось.
Hep bir havuzu olmasını istemişti. Sonunda da oldu ama ona pahalıya mal olmuştu.
В конечном счете, он получил бассейн, только цена на него немного подскочила.
Seni en sonunda ikna eden ne oldu?
– Наконец-то осознали.
Yıllar boyunca bir çocukları olsun istediler ve sonunda dilekleri kabul oldu.
Много лет они ждали ребёнка... И вот, наконец, их мечта сбылась.
Ve sonunda oda öldü, annem için çok büyük bir şok oldu.
И когда он тоже умер, это было для неё слишком.
Praskovya Petrnovna kızı iyi bir koca bulduğu için sonunda mutlu oldu.
Добрая Прасковья Петровна радовалась, что дочь наконец наконец найдет себе достойного жениха
Sonunda evlenmeye razı oldu.
Наконец она согласилась.
O da bizden biri oldu sonunda.
- Она его нам предпочитает.
Sonunda gerçekten bir rahibe oldu mu?
И она стала настоящей монахиней?
Bakın sonunda ne oldu, görün
Куда заведёт?
Sonunda ne oldu? Bakın!
К чему приведёт?
Sonunda iyi bir takımımız oldu!
Ну, наконец-то у нас собралась команда.
Napolyon'un finansman kaynağı olan Bourbon Hanedanlığı'nın çöküşüne ve sonunda 1927'deki dünya bankası paniğinin tetiklenmesine neden oldu.
Вызвавшие крушение династии Бурбонов они были источником средств для Наполеона и послужили последним толчком к панике на мировых биржах в 1927.
Sonunda benim oldu!
Наконец-то оно у меня!
Sonunda bu da oldu değil mi?
Это действительно случилось, не так ли?
En sonunda gözlerim iyice bozuldu ve azdı kireçlenmem. Sonunda işim, burada temizlikçilik oldu.
Что с того, что мне осталось Только подтирать здесь пол?
Sonunda televizyondaki halka açık yaşamın deri içindeki özel hayattan daha gerçek olduğuna ikna oldu.
Он уверовал в то, что публичная жизнь на телевидении более реальна, чем частная жизнь во плоти
Sonunda Lupe'ye ne oldu?
ДЖОАН : А что случилось с Люпе?
Sonunda iyice yemek yiyemez oldu.
В конце, он не мог есть.
50 yıl savaştım... ve sonunda ova benim oldu.
Я воевал без отдыха пятьдесят лет... и наконец завладел всем этим краем.
Sonunda bütün bunlar bana ayak bağı oldu.
А кончилось тем, что я надел на себя оковы.
Başka bir şey düşünemiyordum. Hafta sonunda ne oldu?
Что произошло на выходных?
Beth sonunda boşanmaya razı oldu.
Бэт, в конце концов, согласилась на развод.
Evet en sonunda köylülerin dua edecekleri bir yerleri oldu.
- А вот и миссия. - Место для молитвы.
Gerçekten, Fester, sonunda konuştuğumuz oldu mu?
Это правда, Фестер? Неужели это случилось?
Ama gelecek sonunda geldiğinde daha cok savas oldu Kamboçyalılar, Çinliler.
И когда будущее, наконец, пришло больше не было войны. Камбоджийцы, китайцы.
Sonunda bilin ne oldu Anlamaya başladım
По меньшей мере, так я это понял
Sonunda, aynada kendi yüzüne bile bakamaz oldu.
Под конец он боялся... даже взглянуть в зеркало.
En sonunda durdular çünkü Devlin kör oldu.
В итоге его прекратили, потому что Девлин ослеп.
Sonunda bar benim oldu ama haksız yere kardeşimi öldürmekle suçlanıyorum.
Я наконец-то получаю бар, но меня обвиняют в убийстве брата.
Üç çocuğu da sonunda pısırık, inek tipler oldu.
И все три сына выросли слабаками и ботанами.
Ve sonunda çok zengin oldu.
ќн совершенно внезапно разбогател,..
Sonunda kazandıklarını geri verdiği gibi fazladan 1 milyon dolarından da oldu.
И так пока он не вернул свои ставки и не оставил у нас миллион.
Ve sonunda, Lloyd Braun senin gibi oldu.
А в итоге Ллойд Браун похож на тебя.
Sonunda Bajor Kardasyalılarla ortaklaşa savunma anlaşmasına razı oldu bu da Klingonların hiç hoşuna gitmemişti.
В конце концов, Бэйджор подписал пакт об обоюдной защите с кардассианцами, и клингонам это совсем не понравилось.
Timsah, sonunda işini tamamlamış oldu, ha?
Аллигатор таки доконал его.
İmparatorluk Sarayı, bir yıldan uzun süre kuşatma altında kaldı, şehrin her tarafı yandı ve kül oldu, ama Tieran en sonunda yenildi.
Они осаждали Имперский дворец больше года, а город вокруг него был сожжен дотла, но наконец Тирен был побежден.
Sonunda oraya vardıklarında ilk tepkileri "wow" oldu.
Когда они оказались у подножия обезьяньей горы, они могли сказать только :, О ".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]