English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Söylemesem daha iyi

Söylemesem daha iyi translate Russian

62 parallel translation
Şey söylemesem daha iyi.
Давай не будем. Что-то не так?
Bitinceye kadar söylemesem daha iyi,... ve fazla sürmeyecek.
Я не могу Вам о нем рассказать, пока не закончу его, a это будет скоро.
Hayır, söylemesem daha iyi.
Нет, лучше не буду.
- Belki söylemesem daha iyi.
Может не будем об этом говорить.
Söylemesem daha iyi olur.
Пожалуй, я тебе не скажу.
Söylemesem daha iyi.
Лучше при встрече.
Söylemesem daha iyi.
Да, предпочту не говорить.
- Söylemesem daha iyi.
- Не скажу. Иначе дам тебе преимущество.
Söylemesem daha iyi olur.
Я пожалуй не скажу.
Söylemesem daha iyi.
Лучше не повторять.
Yo, aslında ona bir şey söylemesem daha iyi.
Нет, я ничего не буду говорить.
Söylemesem daha iyi.
- Возможно, мне не стоит этого говрить...
- Söylemesem daha iyi.
Мне не стоит говорить.
Söylemesem daha iyi, sakıncası yoksa.
Лучше я не буду этого говорить, если можно.
Söylemesem daha iyi!
Ну, я предпочитаю не загадывать!
- Ne var? - Sana söylemesem daha iyi.
н вел рш дслюеьэ?
Söylemesem daha iyi.
Лучше об этом не говорить.
- Ama söylemesem daha iyi olacak.
Но я лучше промолчу.
- Söylemesem daha iyi.
- Нет уж, спасибо.
Olanlar için özür dilerim. Sana söylemek istedim ama Russ söylemesem daha iyi olur diye düşündü.
Прости, что так всё вышло, я хотел тебе сказать, но Расс подумал, что лучше не стоит.
Söylemesem daha iyi.
Не думаю, что должен рассказывать.
- Kim? Belki de söylemesem daha iyi.
Ч ƒумаю, имени лучше не называть.
Söylemesem daha iyi.
Думаю, не стоит.
Söylemesem daha iyi olur.
Я предпочла бы не говорить.
Söylediklerim ilgini çekmiyorsa, belki de söylemesem daha iyi olur.
Если тебе неинтересно, что я хочу сказать, может мне не следует вообще ничего говорить.
Söylemesem daha iyi.
О, предпочел бы не говорить.
Muhtemelen bir şey söylemesem daha iyi.
Возможно, мне не стоит отвечать на него.
Söylemesem daha iyi.
Я вам не скажу.
Bunu söylemesem daha iyi olacaktı.
Э, наверное, не нужно было этого говорить.
- Adımı söylemesem daha iyi.
Я бы предпочел не называть себя.
Bunu söylemesem daha iyi olurdu.
Возможно мне не стоило этого говорить.
Söylemesem daha iyi.
Я предпочёл бы его не называть.
Söylemesem daha iyi.
И пробовать не надо было.
Cidden söylemesem daha iyi.
Вообще-то я не должна рассказывать об этом.
- Söylemesem daha iyi.
- Я предпочту промолчать.
O da senin benim gibi Protestan ama neyse bunu söylemesem daha iyi olacak.
Протестант, как мы с тобой, и тем не менее... Лучше помолчу. Он.. ну знаешь.
Söylemesem daha iyi...
Я бы предпочел не говорить.
Söylemesem daha iyi galiba.
Мне наверное не стоит об этом говорить.
Söylemesem daha iyi.
Я бы предпочел не говорить.
- Söylemesem daha iyi.
- Вам лучше не знать.
- Söylemesem daha iyi.
Может быть я не должна говорить.
Söylemesem daha iyi olacak ama...
Наверно, мне не надо говорить, но...
- Söylemesem daha iyi tabi.
- Мне это не нравится.
Nerede olduğumu söylemesem daha iyi.
Думаю, лучше не говорить, где я.
- Söylemesem daha iyi.
- Я лучше промолчу.
- Sana yerlerini söylemesem daha iyi ama onları yakında göreceksin.
Где Люк? Так, наверное, безопаснее.Я не скажу тебе место, но ты увидишь их совсем скоро.
Söylemesem daha iyi.
Лучше не буду говорить.
Bunu herkesin önünde söylemesem daha iyi olur. Ama cidden korku filmlerinden çok korkuyorum.
Это то, о чём я, возможно, не должен говорить на публике, но я правда боюсь, как будто смотрю ужастик.
Var ama söylemesem daha iyi.
Есть, но мне лучше молчать.
Söylemesem daha iyi.
Не могу сказать. %
- Gerisini söylemesem daha iyi.
Наверное, не стоит вообще говорить об этом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]