English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sürpriz oldu

Sürpriz oldu translate Russian

505 parallel translation
Benim için de bir tür sürpriz oldu.
Меня он тоже в своем роде удивил.
Bak sen, Rocky! Sürpriz oldu.
- Ну и ну, Рокки, какой сюрприз!
Bu kitap benim için tam bir sürpriz oldu.
Знаете, эта книга, она была для меня полной неожиданностью.
Öyle mi? Bu sürpriz oldu.
Действительно?
Bu mağara bizim için tam bir sürpriz oldu, özellikle bu hayvan resimleri.
Это был самый большой сюрприз этой пещеры... Эти рисунки животных...
Büyük bir sürpriz oldu!
Вот так сюрприз!
Ah, bu kesinlikle çok ilginç bir sürpriz oldu.
Это очень-очень приятный сюрприз.
Tabi ki ben davet ettim, Kaptan, ama nedense yine de sürpriz oldu.
Конечно, пригласила, капитан, но всё равно для меня это сюрприз.
Sürpriz oldu.
Какой сюрприз.
İşte bu sürpriz oldu!
Хорошие же новости Вы принесли.
Yani bu tam sürpriz oldu.
Вот и сделала.
Bu büyük sürpriz oldu profesör.
Это огромный сюрприз, профессор.
Kötü bir sürpriz oldu Bay K. Benim yüzümden mi?
Она не собиралась, но в жизни бывают неприятные сюрпризы.
- Bana sürpriz oldu.
- Удивительно.
Sizin için sürpriz oldu sanırım.
Я не сомневался, что это явится для вас сюрпризом.
Evet sürpriz oldu tamam.
О да, это сюрприз.
Sürpriz oldu, nereye gitti?
Это странно. Куда она делась?
Seni temin ederim, Brad'in gelişi benim için tamamen sürpriz oldu.
Уверяю вас, появление тут Брэда - полная неожиданность.
- Aniden evlenmesi sizin için kötü bir sürpriz oldu mu? - Niçin olsun ki?
И это внезапное замужество и вызвало у Вас такой ужас?
Dürüst davranmam gerekirse, bu sürpriz oldu.
Честно, это сюрприз
Dr. Venkman, bu bir sürpriz oldu.
Др. Вэнкман. Сюрприз.
Bu ani evliliğiniz bizim için sürpriz oldu.
Что за сюрприз вы преподнесли нам этой внезапной свадьбой!
Üzgünüm, sürpriz oldu.
Извините, мистер Фитч, я удивилась.
Evet, Bayan C,... bu şey... bir sürpriz oldu.
Ну, миссис Си, вот это сюрприз.
Seni görmek çok hoş bir sürpriz oldu.
Какой приятный сюрприз увидеть тебя здесь.
Bayanlar bir sürpriz oldu. Bir beraberlik olduğunu duyuruyorum.
Дамы... с некоторым удивлением... объявляю, что голоса разделились... поровну.
Sürpriz oldu, değil mi?
Разве не удивительно?
Fakat annesiyle de yattığı gerçeği onun için sürpriz oldu ama bence onların iki günlük evliliğinin başına gelen karşılıklı suçlama ve şiddet kabusu tamamen raslantısaldı.
Но то, что он переспал ещё и с её матерью - это было сюрпризом. Полагаю, развод стал достойным финалом кошмара рукоприкладства, к которому свелся их двухдневный брак. Впрочем, хватит об этом.
General, sürpriz oldu.
Генерал, вот так сюрприз.
Bu sürpriz oldu.
Какой сюрприз.
Bu sürpriz oldu.
Вот это сюрприз.
Sürpriz oldu.
Вот сюрприз.
- Daha çok hoş bir sürpriz oldu.
- Наоборот, приятно удивлена.
Bu sürpriz oldu.
Не ожидала, прям.
- Kasedin içeriği sizin için sürpriz oldu mu?
- Содержание кассеты удивило Вас?
Sanırım Abby yerine beni görmek hoş bir sürpriz oldu. Abby.
Я думаю, что это хорошо, что вы пришли, чтобы представить меня Эбби.
Sürpriz oldu.
Вот это сюрприз.
Benim için sürpriz oldu ama evet, iyiyim.
Немного неожиданно, но да. Я в порядке.
Büyük sürpriz oldu.
Вот это сюрприз.
Vay canına! Bu sürpriz oldu!
Ух ты, вот уж сюрприз!
16 gün önce Helsinki havalimanında pasaportu ve cüzdanı çalınan Bay Murdock için bu bir sürpriz oldu.
Большой сюрприз для мистера Мэрдока, у которого шестнадцать дней назад в аэропорту Хельсинки украли паспорт.
Bu bizim için tamamiyle bir sürpriz oldu, Sayın Yargıç.
- Это для нас сюрприз.
İstediğinden daha mı fazla sürpriz oldu?
Не ожидал такого сюрприза?
Duyduklarımda sonra böyle söylemen sürpriz oldu.
О, неужели, это удивительно, если иметь в виду, что я о вас слышал.
Bana da sürpriz oldu.
Это сюрприз для меня.
Sizi burada görmek bir sürpriz ve büyük bir zevk oldu Bay Chandler.
Какой приятный сюрприз, мистер Чандлер, встретить вас здесь.
- Sürpriz dolu bir gece oldu.
Да, этот вечер полон сюрпризов.
Sürpriz oldu.
Показывайте!
- Beni görmek sürpriz mi oldu?
- Что, удивлены?
Carrie'yi yeniden görmek etkileyici bir sürpriz oldu. İkna etmek için bayağı uğraşmam gerekti.
Да, хотя, надо заметить, я с трудом её уломал.
Sürpriz mi oldu?
Ты шокирована?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]