English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Y ] / Yeni bir hayat

Yeni bir hayat translate Russian

863 parallel translation
- Sanki yeni bir hayat başlıyor.
- Мы будто начинаем жить заново.
2 bin dolarla yeni bir hayat kurabiliriz.
Альма, с двумя тысячами мы можем начать новую жизнь.
İkimizin birbirine yeni bir hayat için yardımcı olacağını söylemiştin!
Ты сказал мне что мы вдвоем поможем друг другу начать новую жизнь!
bu anda itibaren benim için yeni bir hayat başlıyor.
С этого момента у меня начинается новая жизнь
Neden bu umutsuzluk? - Yeni bir hayat için bu umut fazla.
Он надеялся на новую жизнь.
Ama taşıyabileceğim kadarını yanıma alacağım. Kendime yeni bir hayat kuracağım.
{ C : $ 00FFFF } Мне хватит на всю жизнь.
Şimdi önünde yeni bir hayat var, dolu, zengin.
Теперь у тебя новая жизнь. Полнее, богаче...
Bu onlar için yeni bir hayat demek.
Это означает совершенно новую жизнь для них.
Yeni bir hayatımız olacak.
И мы начнём новую жизнь.
Bu insanlar size yeni bir hayat, iş, her şeyi sağlayacaklar.
Эти люди могут дать вам новую жизнь, новую работу
Bu da demek oluyor ki, benim eve dönüp doğduğum topraklarda yeni bir hayat kurma vaktim geldi, canımın içi.
" пришел мне черед домой возвратитьс €, чтобы с вами вместе строить новую жизнь в милой сердцу родной стороне.
Yeni bir hayat aramak için hayatından vazgeçmek ; yeni arkadaşlar uğruna... sevdiğin arkadaşlarına veda etmek anlamsız bir şey.
Зачем бросать прежнюю жизнь, чтобы начать новую. Зачем оставлять старых друзей, чтобы найти новых.
Yeni bir hayat kurabilirsin.
Ты сможешь начать новую жизнь.
"Yeni bir hayatın başlangıcında yeni bir gün başlıyor"
"то нейимгла лиас йаимоуяциас леяас, еимаи то нейимгла лиас йаимоуяциас фыгс."
Umut verebileceğine inanıyorlar. Yeni bir hayatın, yeni bir dünyanın, daha iyi bir geleceğin umudu!
Они верят, что он может дать им надежду на новую жизнь, новый мир, лучшее будущее!
Buraya yeni bir hayat kurmak için geldik.
Вот приехали к вам новую жизнь строить.
Spock! Yeni bir hayat türünün başlangıcını mı gördük?
Спок, мы только видели зарождение новой формы жизни?
.. sanki yeni bir hayat başladı gibi hissediyorum. Yetişkin bir kız. Gece kalkarak ona bakmak..
Если я в чем-то был виноват перед тобой, то Бог меня чже наказал, так что не старайся.
Bu tatlı bayanlar bana yeni bir hayat amacı verdiler.
Эти прекрасные женщины открыли мне новые перспективы.
Bugün burada yapacağımız tören yeni çiftler için yeni bir hayatın başlangıcı olacak.
Сегодня суд проводит свадебную церемонию для вас, новобрачные.
Ölümü yeni bir hayatın gölgesinde yoldaşımızın korumak ve geliştirmek uğruna hayatını verdiği yepyeni bir gezegenin doğumunda gerçekleşti.
Эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, защищая который, наш дорогой товарищ, отдал свою жизнь.
Yeni bir hayat için yeni bir isim.
Новое имя для новой жизни.
Mutluluk, doğum ve yeni bir hayat hayal ederken uyuya kalıvermişim.
Я плыл, думая о счастье, рождении и новой жизни.
"Çocuk doğunca yeni bir hayata başlayacağız." Yeni bir hayat!
"Когда она родится, начнем новую жизнь". Новую жизнь!
Ve erişkinler, artık... Yeni bir hayata hazırlanmamız gerekiyor. Springwood High'ın dışında mükemmel bir hayat var.
И теперь нас, повзрослевших, ждет совсем новая жизнь... вне этих почтенных и родных нам стен, известных под названием "Спрингвудская средняя школа".
Bu yeni bir hayat, yeni bir başlangıç.
Это новая жизнь - жизнь с чистого листа.
Pekala, endişelenmeyi bırak çünkü bu buluşum bize yeni bir hayatın yeni bir hayatın kapılarını açacak.
- Ну не переживай! Это изобретение будет началом новой жизни для нас. По-моему, готово.
Daha iyi bir insan olması için bütünüyle yeni bir hayat.
настоящую новую жизнь, в которой она могла бы стать лучшим человеком.
Yeni bir hayat!
Новая жизнь!
O ve Jeffrey âşık olduğunda Jeffrey ona yeni bir hayat sundu.
Знаешь, когда у них с Джеффри началась эта любовь, он полностью изменил всю её жизнь. И это в самом деле так!
Yeni, güzel şeylerle dolu yeni bir ev hazırladığımızı düşün... yeni, güzel hayatımız için.
Создадим новый дом с новыми вещами... для новой жизни.
Savaş ilan edildi, borsa çöküyor veya yaşlı bir adam sokakta vuruldu ve toplum hayatının sessiz merkezi bir anda alevlenir. Suları kaynar ve sessiz akıntıları yeni ve dolambaçlı yollarda kıvrılır.
"Ќачалась война", "рах на фондовой бирже", или "ƒобрый старик застрелен на улице" и тиха € жизнь общества внезапно всколыхнЄтс €, и побежит, набира € силу, поток, всЄ новыми, извилистыми пут € ми.
Doktorun dediği gibi, yeni hayatına bir hemşire olarak başlangıç yapamaz mısın?
Но ведь доктор предложил вам стать медсестрой и начать жизнь заново.
Yeni bir aşk bulmuşsundur yeni hayatında değil mi, Vance?
Ты нашла себе новую любовь, правда Вэнс?
- Yeni bir hayat mı?
На новую жизнь?
"... yeni bir tarza hayat verdi.
" супер-реализм.
Bakir topraklar ve yeni bir hayat için can atan insanlar şimdi onları götürecek bir anayola kavuşmuşlardı ve harekete geçtiler.
Так канал Эри соединил Гудзон и Великие озера.
Tanıştığımızdan beri hayatım yeni bir anlam kazandı.
Женевьев всё время стоит у меня перед глазами.
# Romantiktir hayatımız Kazara oluşan bir melodi gibi # # Yeni zevklerle dolu # # Severiz neşeyi, derdi değil #
Один день здесь, другой день в другом месте, наша жизнь как романс, набрасывается на мелодию удачи, бежит от счастья к счастью.
Yepyeni bir yıl başlamak üzere ve umarım bu yeni yıl hayatınıza yepyeni şeyler katar!
Пришел Новый год. Я желаю, чтоб в этом новом году у вас все было по-новому.
Hayatına yeni bir başlangıç yaptın.
Уходишь и начинаешь новое дело.
Arabanın yeni çıktığı bir dönemdi hayatın hızının hâlâ atın hızıyla belirlendiği bir dönem.
Это было время, когда автомобиль был новшеством, когда жизненный темп ещё измерялся скоростью лошади.
- Ama şu da bilinmelidir ki ; tüm kederimize rağmen, onun ölümü yeni bir yaşamın gölgesinde olmuştur. - Dostumuzun, korumak için, hayatını verdiği, yeni bir yaşamın ışığında.
И все же, нужно отметить, что посреди нашего горя, эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, за который, наш дорогой товарищ отдал свою жизнь, пытаясь его защитить.
Birkaç gün öylesine takılmak hayatıma yeni bir renk kattı.
Моей жизне очень нужна была встЛяска. Обожаю бродить по кишаЩЩи опасностями округе.
Onu nasıl iyileştireceğimi bilmiyordum... ama onu bulabilirsem... yeni ve yaratıcı bir yöntemle... hayatını değiştirebileceğime inanıyordum... Bir şans bulabilseydim.
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Emin ol Victor, aşağıda o buzların altından çıkmaya çalışan bir tür yeni hayat var.
Я тебе скажу, Виктор, имеется на Европе некоторый вид новой жизни которая пытается пробиться через лёд.
Çünkü hayatımdaki yeni ve güçlü bir etkinin... bir sonucuydu bu.
Просто это была реакция на новое влияние в моей жизни.
Sana yeni bir isim ve hayat sağlıyorlar.
Они дадут тебе новое имя, заживешь новой жизнью.
Havaalanındaki bu yeni ve daha büyük tehlike herkesin hayatını tehdit ediyor ve barış ve sevginin yaşandığı tatil sezonunu bir kabusa dönüştürdü.
Угроза нового и более высокого числа потерь в аэропорту нависла над головами всех, и время праздника мира и любви сменилось кошмаром.
Hayatım boyunca yaşlı bir insanı hiçbir zaman yeni bir mayo içinde görmedim.
Я ни разу не видел пожилого человека в новых плавках за всю жизнь.
Tamamiyle yeni bir hayat
Для нас с тобой!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]