Öyle demeyin translate Russian
45 parallel translation
Öyle demeyin, bir bardak içelim.
Не говорите так, просто выпейте с нами.
- Öyle demeyin lütfen.
- Пожалуйста, не надо.
Öyle demeyin, hepimiz çuvalladik... ve tüm yükü birimizin tasimasi için hiç sebep yok.
Не думаю, сэр, мы все потерпели неудачу, и нет причин полагать, что кто-то один возьмет на себя все расходы.
Hayır, hayır öyle demeyin.
Нет, этого не стоит делать.
Hayır, öyle demeyin.
Увы, я зла себе уж пожелала!
Öyle demeyin, kimse ahmak değil.
Это не верно, они не задницы.
Bay Paulo, öyle demeyin. Bay Paulo...
Не говорите так, г-н Пауло.
Öyle demeyin Bay Paulo, demeyin!
Не говорите так!
Bay Paulo, öyle demeyin.
Г-н Пауло, не говорите так!
Öyle demeyin!
Нет, перестаньте!
Öyle demeyin.
Ну зачем вы так.
- Sizi almaya geldim... 14. asır, Ming Hanedanlığı. Bana öyle demeyin lütfen.
Не называй меня так.
Öyle demeyin. Derse devam edelim.
Покиньте помещение.
Öyle demeyin, adam bize söz verdi.
Сейчас помолчите, он сказал нам свое слово.
Öyle demeyin, Usta.
Не говорите так, учитель.
Bana öyle demeyin.
Не называй меня "посылка".
Lütfen öyle demeyin.
Пожалуйста, не говорите так.
- Öyle demeyin.
Ни к чему ваши "ого".
Öyle demeyin! Kaçtım! Kendine dikkat et.
Я обещаю, что больше никогда не буду преследовать своих подчиненных!
- Öyle demeyin!
- Надежда есть всегда.
Lütfen öyle demeyin.
Пожалуйста, не говори так.
Öyle demeyin efendim.
Вовсе нет, господин.
Öyle demeyin Bayan Ognjenka, böyle harika çiçeklerle bezenmiş bir köy, Çelik Adam'ın destansı şovunu görmeyi hak ediyor.
Нет, не говорите так барышня Огненка, деревня, вырастившая такой... красивый цветок, заслуживает увидеть героическое шоу Стального Человека.
- Bana artık öyle demeyin.
- Не называй меня так больше.
Öyle demeyin. Bahar zamanı harikadır.
Не говорите так, здесь прекрасно весной.
Senin yaşında birinin, benim gibi biriyle ilgilenebileceğini düşünerek büyük aptallık ettim. Öyle demeyin şimdi.
Мне было глупо думать, что кто-то твоего возраста может заинтересоваться в ком-то вроде меня.
Bana öyle demeyin.
Не называй меня так.
- Öyle demeyin efendim.
- Сэр, не говорите так.
Öyle demeyin ona.
Не называйте ее так.
Öyle demeyin Üstat Aemon.
Не говорите так, мейстер Эйемон.
- Öyle demeyin lütfen.
Пожалуйста, не называй меня так.
Lütfen öyle demeyin bana.
Пожалуйста, не называй меня так.
- Bana öyle demeyin lütfen.
Не зовите меня так. Пожалуйста.
- Lütfen bana öyle demeyin.
Не называйте меня так.
Öyle demeyin.
Не говори мне этого.
- Öyle demeyin. - Saçmalama.
- Не говори так!
- "Bana öyle demeyin hanımefendi." Bırak şunu canım.
— "Не называйте меня так, мэм". Проехали, малыш. — Что проехали?
Lütfen, öyle demeyin.
Пожалуйста, не говорите "с крючка не сорваться".
Aslında öyle demeyin, sadece burada olduğumu söyleyin ve...
Хотя, вообще... не говорите этого. Просто скажите, что я здесь и...
Ve buna hırsızlık da demeyin sakın, çünkü o da öyle yapıyor.
И не называйте это воровством, потому что он сам вор.
Öyle demeyin.
Подумайте, я помогу вам.
- Evet, demeyin öyle.
- О чем, конечно, нетактично говорить.
- Öyle demeyin, gerçek değil o.
Он не настоящий!
Hiç demeyin öyle.
- Да ладно.
- Demeyin öyle, efendim.
- Не говорите так, сэр.
demeyin 32
öyle mi 14811
oyle mi 19
öyle değil mi 4374
öyle degil mi 23
öyle mi dersin 362
öyle olsun 692
öyle bir şey değil 75
öyle işte 113
öyle bir şey yok 92
öyle mi 14811
oyle mi 19
öyle değil mi 4374
öyle degil mi 23
öyle mi dersin 362
öyle olsun 692
öyle bir şey değil 75
öyle işte 113
öyle bir şey yok 92
öyle oldu 102
öyle mi diyorsun 87
öyle demek istemedim 274
öyle ya da böyle 119
öyle ki 92
öyle misin 81
öyle görünüyor 500
öyle deme 154
öyle olsun bakalım 50
öyle bir şey demedim 65
öyle mi diyorsun 87
öyle demek istemedim 274
öyle ya da böyle 119
öyle ki 92
öyle misin 81
öyle görünüyor 500
öyle deme 154
öyle olsun bakalım 50
öyle bir şey demedim 65