English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ü ] / Üvey anne

Üvey anne translate Russian

55 parallel translation
Kendimi kötü üvey anne gibi hissettiriyorsun.
из-зa вac я нaчинaю чyвcтвoвaть ceбя пpeслoвутoй мaчexoй.
- Günaydın, üvey anne.
- Доброе утро, Матушка.
Evet, üvey anne.
Да, Матушка.
Bir tane daha mı, üvey anne?
Другой, мачеха?
Çocuk üvey anne babaya iade edilebilir.
Не исключено, что мальчика вернут приемным родителям.
Her ne kadar Bajorlu üvey anne babasının ona sevgiyle davrandığına ikna olsam da,... Rugal bu komplonun açıkça kurbanı olmuştu.
Несмотря на то, что приемные родители подарили ему любовь и заботу, Ругал пострадал в результате заговора.
Canını en çok sıkan ne üvey anne? Sıradan bir olmam mı, yoksa rakibiniz olmam mı?
Что вас больше беспокоит, мачеха, то, что я простолюдинка, или то, что я конкурентка?
Kimmiş o üvey anne.
Кто тут мачеха?
Aslında üvey anne olmak konusunda artık endişelenmiyorum.
А знаешь, я не против быть мачехой.
Hoş geldiniz öğretmenler, kardeşler, anne babalar, üvey anne babalar, hayvanlar.
Здравствуйте учителя, одноклассники, родители, приемные родители, домашние животные... Никаких животных.
Hoş geldiniz öğretmenler, anne babalar, üvey anne babalar, kardeşler, anne babalarımızın sevgilileri, akrabalarımız, anne ve babalarımızın, teyze amca desek de öyle olmayan dostları.
Здравствуйте учителя, родители, приемные родителя, знакомые, друзья и подруги родителей разнообразные родственники, друзья родителей, которых мы зовем тетей или дядей
Ben de kendime bir üvey anne olarak sevgimi gösterebilmek ve bu harika topluluğun bir üyesi olabilmek için ne yapabileceğimi sordum.
Так что я спросила себя... Что я могу сделать в качестве мачехи, чтобы выразить свою любовь и стать членом этого чудесного клуба?
Hey üvey anne, büyük kavuşmayı kaçırıyorsun.
Мачеха, ты пропускаешь воссоединение.
Olmam gerektiği gibi bir üvey anne olamadım.
Я была плохой мачехой для нее.
Üniforması olan herkesle evlenen bir üvey anne.
Приемная мать, которая выходит замуж за любого в военной форме.
Kendimi kötü kalpli üvey anne gibi hissediyorum.
Я чувствую себя злой мачехой.
Kötü kalpli ve çok yaşIı üvey anne.
Злой и очень старой мачехой...
Bir yılbaşında, üvey anne berbattı.
Было рождество, а мама... она была... отвратительной.
Çocuklarınıza sevgi dolu bir üvey anne olma niyetindeyim.
Я намерена быть вашим детям любящей мачехой.
Fayda sağlamak için seni dolandıran bir anne seni kendi şirketinden atabilen bir üvey anne ve elbette, hayatının aşkının Manhattan'dan daha küçük bir monarşi için seni bırakması.
Мать, которая одурачила тебя ради прибыли, мачеха, которая выкинула тебя из твоей же компании, и конечно, любовь твоей жизни оставила тебя ради королевства меньшего, чем Манхэттен.
Kötü bir üvey anne değildir.
Она не злобная мачеха.
Üvey anne, üvey kardeşler ve de bir hizmetçi, öyle mi?
Мачеха, сводные сёстры, и она - горничная.
Şu şeytani üvey anne.
Эта злобная приемная мать.
- Özetle, üvey anne öz kızlarını daha çok seviyor.
Поверхностный вывод : мачеха любила своих дочерей больше.
Elbisenin içinde şaşıracağım, Serena da asla şeytan üvey anne olmayacak.
Я буду выглядеть шокирующе в твоём платье и Серена никогда не станет моей злой мачехой.
Ve iyi birer üvey anne olacağız..
Примерными свекровями.
Hayatım boyunca kendimi üvey anne gibi hissetmedim.
Я еще никогда в жизни настолько не чувствовала себя мачехой.
Ama buralarda derinlerde, Jackie kalbimde, anlıyorum ki yeni üvey anne olmak kolay değil.
Но в глубине души, я знаю как это тяжело быть новой мачехой.
Bir üvey anne yetmemişti. Babamın kollarında gördüğüm üvey kardeşi kabul etmek zorunda kaldığımda da yalnızca 12 yaşındaydım.
когда моя мама умерла. мне было 12.
Prens tedirgin bir şekilde beklerken üvey anne Florina'nın ayaklarını kendi halletmeye karar verdi.
Пока принц в волнении ждал, мачеха взяла все... и ступню Флоринды в том числе... в свои руки. Осторожно, мой палец...!
Kimsenin umurunda değilsin. 20 tane üvey anne-baba değiştirmene şaşmamalı.
Никого не волнует это! Неудивительно, что у тебя было 20 приёмных родителей.
Lily Gray üvey anne mi?
Лили Грэй - приемная мать?
Evet, üvey anne evkadını olarak kayıtlı.
Да, а мачеха указана как хранительница домашнего очага.
Ve üvey anne de şüpheli değil.
И она тоже вне подозрений.
Baba ve üvey anne teorisi mantıklı görünüyor.
У отца и мачехи есть мотив.
- Evet, çok iyi bir üvey anne olacaksın.
— Знаю. А из вас выйдет отличная мачеха.
Öyleyse niye yarım gün eş ve üvey anne olma planları yapıyorsun?
Тогда почему ты хотела стать мачехой и женой на пол-ставки, а?
Üvey çocuklarını öldürmeye çalışan ilk kötü üvey anne olmazdı.
Это не первая злая мачеха, пытающаяся убить приемных детей.
Kızına düşkün bir üvey anne olmam anlamına gelse bile.
Даже если придётся стать любящей мачехой.
Evet üvey anne.
Хорошо, матушка.
Umarım üvey anne orada değildir.
Надеюсь, мачеха не дома.
Değişik renk gözlü üvey anne Wesley'e banyo mu yaptırdı?
Приёмная мамаша с глазами разного цвета приняла с малюткой Уэсли ванну?
Tüm bu kötü üvey anne şeyi ile ilgilenmediğimi bilmeni istiyorum sadece, tamam mı?
я не хочу быть какой-то злобной мачехой.
Kötü üvey anne bu!
А вот и злая мачеха!
Bu üvey anne-kız anı çok dokunaklı.
Очень милый момент падчерицы-мачехи.
Peki, üvey anne.
Да, Матушка.
Ah, teşekkür ederim, üvey anne.
Спасибо вам, Матушка.
Hep kavga ederdik, Mary Anne ile ben ve üvey babası.
Mы всегда ссорились, Mэри Энн и я и ее отчим.
Bazen üvey bir anne daha iyi olabilir.
Иногда приемная мать лучше.
Semptomların neler? Tamam, öncelikle şu baba meselesi... Anne meselesi, üvey kardeş meselesi...
у меня есть мысли о отце... мысли о маме, о сестре... ммм... умирающи-комедийная сторона жизни | - ты слишком много думаешь.
Bilirsiniz, tipik kötü üvey anne hikayesi.
Обычная история злой мачехи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]