English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ş ] / Şunu söyleyeyim

Şunu söyleyeyim translate Russian

737 parallel translation
Sana şunu söyleyeyim ; erkenci olmanın hiç bir zararı yok.
- Приходить пораньше не повредит.
Size şunu söyleyeyim Bay Kralik, bir gün hiç çalışmak zorunda kalmayacağım bir duruma gelebilirim.
Так вот, возможно, скоро мне не нужно будет тут работать.
Size şunu söyleyeyim...
Позвольте...
Size şunu söyleyeyim, o ikramiyeden bahsetmenin size hiç bir zararı olmadı.
Уверяю вас, новость о прибавке вам вовсе не навредила.
Sana şunu söyleyeyim...
Я уверился...
Ama sana şunu söyleyeyim bütün o gece turlarında o metal bavulun içinde özel eşyalarını taşımıyordu.
Но скажу одно : Все его прогулки в ту ночь, он выносил не вещи в том металлическом чемодане, потому что его вещи ещё в квартире.
Bu hayırlı fırsattan istifade şunu söyleyeyim... bu delikanlı... büyüyünce Reata'nın patronlarından biri olacak.
И я хочу воспользоваться этим благоприятным моментом, чтобы сказать, что этот малыш вырастет, и станет главой Реаты.
Prens Burhan üzerine olan kitabımı tamamladım bir yazar olarak şunu söyleyeyim daha şaşırtıcı bir son olamazdı.
Я закончил книгу о Принце Бурхане Позвольте сказать, что как писатель я не надеялся на более поразительный финал
Öyleyse sana şunu söyleyeyim.
Я вам кое-что скажу.
Eğer beni korkutup onu bu işten vazgeçirmeye uğraşıyorsanız size şunu söyleyeyim Bay Grandi :
Если Вы хотели меня попугать, то позвольте сказать :
Judy, sana şunu söyleyeyim.
Джуди. Джуди, послушай меня.
Kim demiş? Sana şunu söyleyeyim, .. bu beni hasta eden bir arguman!
- Знаете, мистер Профессор, я скажу ваш аргумент из разряда тех от которых меня тошнит - вот, например, - этот, этот...
Size şunu söyleyeyim.
Вот что я скажу.
Ve sana şunu söyleyeyim ;
Я скажу тебе еще кое-что,
Sana şunu söyleyeyim, bu işe bulaşmak istemiyorum.
- Что ж, сразу говорю тебе, Луис, я не хочу принимать в этом никакого участия.
Ama şunu söyleyeyim...
Но одно несомненно :
Doktor, size şunu söyleyeyim.
Док, я скажу так.
Sana şunu söyleyeyim ben kolaylıkla bu kızların nehirden geçtiklerini söyleyebilirim.
Я уже рассказывал вам, сержант, я просто заметил, как эти три девушки переходили ручей.
Ama şunu söyleyeyim Bobby...
Но скажу вам, Бобби...
Şunu söyleyeyim.
Я даже выразить этого не могу.
Beyler, bu parlak iddiadan sonra, size şunu söyleyeyim :
После этого блистательного выступления мне остаётся сказать одно :
Her şey işbirliği yapmana bağIı ve en önemlisi de bu çünkü sana şunu söyleyeyim eğer yakın bir zamanda bu işi halletmezsek şuradaki tüm o saçmalıklar geriye kalan tek seçeneklerin olacak.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Ve şunu söyleyeyim dürüstçe içtenlikle.
И я скажу тебе честно, очень честно : предпочитаю сдохнуть на гильотине, чем быть палачом.
Sana şunu söyleyeyim, Jack evlenebilecek tipte biri değil.
Джек не из тех, кто женится.
David, gidiyorum. Yalnız gitmeden şunu söyleyeyim :
Давид, прежде чем уйти, повторю еще раз :
Sana şunu söyleyeyim James Bloggs en uygun bir terbiyeyle üst kata çıkıyorum.
Сразу тебе говорю, Джеймс Блоггс, что я буду ходить в туалет наверху как полагается.
Sana şunu söyleyeyim. Yarın şu işi kimseyi öldürmeden özellikle de beni ya da kendini öldürmeden halledersen, sana güvenmeye başlarım.
Если завтра ты сможешь никого не убить особенно меня или себя, я начну доверять тебе.
Şunu söyleyeyim. Bu, çok dokunaklı.
Ќу, скажу € вам, это щекотлива € ситуаци €, как и много чего в жизни.
- Bak Charlie, şunu söyleyeyim...
- Послушай, Чарли. Позволь мне сказать...
Şunu söyleyeyim : Rengin daha güzel olabilirdi!
И был бы более приятного цвета!
Öncelikle şunu söyleyeyim ki onu terk etmek için çok iyi nedenlerim vardı.
- Ну, сначала я должна сказать... что оставила бывшего мужа по очень веским причинам.
Size şunu söyleyeyim ki beni düşündüren cinayetin sebebiydi.
Могу Вам признаться, что меня волновал мотив преступления!
" Önce şunu söyleyeyim, yaşıyorum ve iyiyim.
" Во-первыx, сообщаю, что я жив и здоров.
- Sadece şunu söyleyeyim... - Defol! Dur bir dakika.
Дай мне объяснить тебе- - эй.
Şunu söyleyeyim :
Вот что я вам скажу :
" Önce şunu söyleyeyim, yaşıyorum ve iyiyim.
" ¬ о.первыx, сообщаю, что € жив и здоров.
Size şunu söyleyeyim. Eminim bazılarınız, kendinizle gurur duyuyorsunuzdur.
¬ ижу, вы очень горды тем, что заставили еЄ плакать.
- Sana şunu söyleyeyim. Para...
- Знаешь, деньги для меня не важны.
- Sana şunu söyleyeyim, çok ateşliydi.
– Хотя скажу, что это было очень страстно.
Pekala, size şunu söyleyeyim :
Ладно, мне нужно сказать :
Bir de şunu söyleyeyim, Ölü Köpek Çiftliği'ndeki uyuşturucu alımını Hank Jennings yapmadı, çünkü hastanedeydi.
И ещё знайте, что Хэнка не было на ферме "Дохлой Собаки", так как он оказался на больничной койке.
Şunu söyleyeyim, şu an altına işiyor.
Слушай, он точно обоссался от страха, я тебе говорю.
Ve şunu söyleyeyim, beyler bayanlar, ben öyle sarı şeritler ve Amerika bayraklarıyla doldurulmam.
Так что не слушайте их. Я не очень то верю в свою страну. И должен вам сказать, народ, у меня не подкатывает ком к горлу насчет желтых лент и американских флагов.
Ama sana şunu söyleyeyim : O kadının evine gideceğim ve ona, panjurunu kaldırmasını söyleyeceğim.
Но вот что я тебе скажу я пойду в её квартиру и скажу, чтобы она опустила шторы.
Sana şunu söyleyeyim.
у меня для тебя новость.
Şunu da söyleyeyim ki, Favell, şantaj, bir meslek sayılmaz ve sana tuhaf gelse de, kendi dünyamızda onunla nasıl başa çıkacağımızı biliriz biz.
Позвольте вам заметить Фэвел, шантаж - не лучший способ заработать. Есть еще много других возможностей в жизни, как странным это не показалось.
Ve şunu söyleyeyim ;
И знаете, они мне не нравятся.
Size açıkça şunu da söyleyeyim.
Должен сказать, это довольно опасно.
Ama size şunu söyleyeyim, herkes benden nefret ediyor.
- Я ни на что не намекаю, месье.
Şunu da söyleyeyim, rol yapmaktaki ustalığınızı kutlarım!
Но только из игры вас выведу сейчас. Опять же, восхищен!
Şunu da söyleyeyim, cesurca savaştınız bana karşı.
Позволю себе добавить, что вы были доблестным и достойным противником.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]