English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ş ] / Şunu söylemeliyim

Şunu söylemeliyim translate Russian

502 parallel translation
Üzgünüm Baumer, ama şunu söylemeliyim ki...
Мальчики! - Извини, Боймер, но я должен сказать...
Böyle bir beyanat verdikten sonra şunu söylemeliyim ki, şu an 54 yaşındayım ama zamanında epey zorluklarla bu yola çıktım çok fazla yükselmediysem, sebebi geldiğim noktayı yeterli gördüğümdür!
После такого принципиального заявления позвольте мне сказать, что мне 54 года и что мой доход достаточно небольшой. Я не поднялся очень высоко, но я пошёл довольно далеко!
Size şunu söylemeliyim :
Вот что я вам скажу.
Şunu söylemeliyim ki favorilerden biriside sensin.
Говорят, вы несомненный фаворит.
Peki, Şunu söylemeliyim, Ray... Bu senin pek güzel bir yönün değil.
Ну, я должна сказать, Рэй... это - не очень привлекательная черта твоего характера.
Ve şunu söylemeliyim ki, aranızda bir benzerlik oluştu.
И я должен сказать, что вы мне его напоминаете.
Şunu söylemeliyim ki, çok inatçısın, Cary.
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство.
Şunu söylemeliyim, Albay Saito :
Я должен сказать вам, полковник Сайто.
Bu arada, şunu söylemeliyim ki burada karaağaca benzer ağaçlar var.
Кстати, сэр, я хотел сказать вам... Здесь есть деревья, подобные вязам.
Evet, şunu söylemeliyim ki, bunlar çok güzel deriler.
Я бы сказала... такие идеально красивые шкурки.
Şunu söylemeliyim arı sütünü denedim.
А я нашел настоящее королевское средство, и как действует!
Şunu söylemeliyim ki kendisini sadece biraz korunmasız hissediyor.
Но по-моему он чувствует себя просто безпомощным.
Şunu söylemeliyim ki, ikisi çok zarif bir vitrin oluşturuyorlar.
Должен признать, из них вышли отличные скульптуры для дисплея.
Böyle durmaya çalışın. Şunu söylemeliyim ki, eğer aynı günde aynı yerde bir sürü güzel kız görürsem bu moral bozucu oluyor.
Однако, должен заметить, если встречаю много красивых девушек в одном месте или в один день, это меня деморализует.
Şunu söylemeliyim ki Bayan Quonsett her şeyi çok iyi planlamışsınız.
Должен сказать, что вы все хорошо продумали, миссис Квонсет.
Şunu söylemeliyim Candy, Harold'ın tuhaf anları olur.
Думаю я должна заметить, Кэнди... У Гарольда есть некоторая склонность к эксцентричности.
Şunu söylemeliyim ki, biz bir ilişki yaşamadığımız için sana iyi geliyorum.
Послушай, я веду себя с тобой так потому, что наши отношения абсолютно лишены интереса.
Ben... Şunu söylemeliyim... İtiraf etmeliyim ki, bu şiir harikulade bir yeteneği sergiliyor.
Дoлжен сказать, чтo у автoра этoгo стиха неверoятный талант.
Şunu söylemeliyim ki ev harabeye dönmüş.
Я должна сказать вам, что пришла к заключению - дом находится в ужасном состоянии.
Öncelikle şunu söylemeliyim ki, eğer başka bir yolu olsaydı farklı bir çözüm için en ufak bir olasılık olsaydı burada, şu anda sizinle olmamak için her şeyi yapardım, her şeyi.
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами. Все, что угодно.
Şunu söylemeliyim ki "Kesiciler" Takımında kayda değer bir performans görüyoruz.
Должен отметить, как хорошо выступают "Резчики".
Sana arkadaşın ve menajerin olarak şunu söylemeliyim Lou, sen hasta birisin, ama istediğin buysa tamam, yaparım. Senin için yaparım.
Могу только сказать, как твой друг и менеджер, ты больная личность, но если это то, чего ты хочешь, ладно, сделаем.
Bak Carl bu çok hassas bir konu ve şunu söylemeliyim ki bazı insanları çok, çok utandırabilir.
Видишь ли, Карл, это слишком щекотливая тема... и некоторые люди могут быть очень недовольны...
Şunu söylemeliyim ki, eski müdür bizi severdi.
Я недолго была при старом директоре, но думаю, он нас любил.
Dolaşırken daha iyi düşünüyorum da. Şunu söylemeliyim ki, Don, başlangıçta bu birleşme fikri... beni sallanan sandalyelerle dolu bir odadaki... uzun kuyruklu kedi gibi tedirgin etmişti.
Сначала эта идея с поглощением выводила меня из себя.
Şunu söylemeliyim ki, Dr. Bruner çok saygıdeğer bir profesyoneldir.
Я должен Вам сказать, что доктор Брунер – очень уважаемый и профессиональный врач.
Bu konuda biraz düşündüm ve şunu söylemeliyim kariyer olarak hiçbir şeyi satmak, almak, ya da işlemek istemiyorum.
Я долго раздумывал об этом, и взвесив все варианты, я решил что я не хочу продавать, покупать, или обрабатывать.
En başta şunu söylemeliyim ki bizim bir kuralımız vardır
Чтобы не забыть, сразу предупреждаю : У нас существует здесь только одно правило.
Kesinlikle. Beni konuşturan şampanya mı bilmiyorum ama şunu söylemeliyim ki liderliğiniz tüm projelerimize ilham kaynağı sağlıyor.
Знаете, может, я выпил слишком много шампанского, но ваши лидерские качества вдохновляли всех нас на этом проекте.
- Newton, şunu söylemeliyim... - Bunu karşılayamam.
Преподобный, мне это не по карману.
Şunu söylemeliyim ki ;
Я скажу так.
Büyükelçi, size şunu söylemeliyim ki benim kültürümde yaptığınız şey bir suç olarak görülebilirdi.
Посол, я должен сказать Вам, что в моей культуре то, что Вы совершили, считалось бы преступлением.
Şunu söylemeliyim ki çizgi filmle hiçbir alakam yoktu.
И я должен сказать что это не из-за комикса.
Size şunu söylemeliyim ki Bay Lee'den bıkıp usanmıştım.
Могу сказать, на этот раз мистер Ли меня здорово достал.
Söylediklerimden ve kaltaklık yaptığımdan ötürü üzgünüm ama şunu söylemeliyim ki yalnız değilsin.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
George, önce sana şunu söylemeliyim bağlanmaya senin kadar bağlı birini görmedim.
Джордж, сначала позволь мне сказать, что я никогда не была с мужчиной который был бы так заинтересован во взятии обязательств.
- Şunu söylemeliyim ki... bazı hatalar yaptım ve biraz para harcadım.
- Я хочу тебе сказать... Я наделала ошибок, и потратила деньги.
Şunu söylemeliyim ki, savcılığa karşı Johnson davasında da... savcılığa karşı Fisher davasında da... ikisi de 1985'te olmuştu...
... в делах "государство против Джонса" и "государство против Фишера"... Оба слушались в 1985-м.
Şunu söylemeliyim dostum bu biraz damdan düşer gibi oldu, öyle değil mi?
Как-то внезапно это, тебе не кажется?
Ve bende şunu söylemeliyim :
А вот я говорю...
Şunu söylemeliyim ki, bu muhteşem bir fikir, Feldman.
По моему это фантастическая идея, Филдман.
Bu an için ne kadar fazla çalıştığını da ama şunu söylemeliyim ki, ben Jerry'ye hiç "ciddi-ve-ateşli" demedim.
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
Ama şunu söylemeliyim ki eğer sadece biz varsak korkunç bir yer israfı demektir.
Но мне кажется если мы совсем одни зря пропадает слишком много пространства.
Sunu söylemeliyim : konusmayi seven biriyle konusmaktan hoslanirim.
Я расскажу вам все как есть. Я люблю разговаривать с разговорчивыми людьми.
Şunu söylemeliyim ki....
Какая история!
Ve şunu da söylemeliyim,.. ... eğer düzgün kullanılırsa, tamamen polisten uzak.
И к тому же, стоит заметить, при надлежащем применении, - абсолютно неуязвимым.
Şunu da söylemeliyim ki memnun oldum.
А, во-вторых, должен сказать, что я рад.
Ama şunu da söylemeliyim.
Очень. Но я должен признаться.
Ama şunu da söylemeliyim ki burada da diğer şehirlerdeki kadar suç işleniyor.
Но я вам скажу, что преступности здесь столько же, как в любом другом городе.
Şunu da söylemeliyim ki senin sorunun oldukça belli.
И я тепхерь мошет скасаль фаш проплем есть софсем понятный.
Şunu da söylemeliyim ki olan bitenin hepsi benim suçumdu.
И должен сказать это в значительной мере моя вина.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]