English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Ну и не надо

Ну и не надо traducir francés

88 traducción paralela
- Я не плачу по заказу! Ну и не надо.
Pleurez pas, elle parlera pas.
- Ну и не надо.
- Ça ne tient qu'à vous.
Ну и не надо.
ne mourez pas.
- Ну и не надо. - Я собирался уделать вас.
Je compte juste te battre et j'y arrive.
РАССЛАБСЯ, Я НА САМОМ ДЕЛЕ ДАЖЕ НЕ СОБИРАЛСЯ. НУ И НЕ НАДО.
Calme-toi, j'allais pas le faire.
- Ну и не надо.
Surtout ne le lisez pas.
– Ну и не надо. Как знаешь. – Ты нам сразу не понравилась.
Tant pis pour toi!
Но если кому не нравится, ну и не надо читать!
Si ça vous plaît pas, vous avez qu'à pas lire.
Ну и не надо.
T'es pas obligé.
Отлично, ну и не надо.
Très bien. Alors non.
Нет? Ну и правильно, не надо.
C'est vrai, vous ne devriez pas.
- Ну и не надо.
Ne le demande pas!
Ну, я сейчас работаю на рынке. И никогда не знаю, когда надо будет что-то подвезти. Даже если это причиняет боль ноге.
Je travaille au marché, ça peut servir de temps en temps, même si ça me fait mal.
Нет? Ну и не надо.
Non?
И надо понимать зто и не играть в войну.
Il faut bien le comprendre et cesser de jouer aux petits soldats.
Ну и не ходи, не надо.
- Ne viens pas, s'il te plaît.
- Нет никакой сдачи. Ну, и не надо.
Gardez-la quand même.
- Ну и смотри, что ты наделал. - Может надо пойти и поговорить с ней.
- Regarde ce que tu as fait.
Ну я очень старалась убедить его в том что я не Какая-то сумасшедшая которой срочно надо замуж И что у меня сейчас сложный период
J'ai essayé de le convaincre que je suis pas... une dingue désespérément en quête de mari... que je traverse une crise...
Ах, не знаешь? Ну вот и не надо ничего говорить, раз не знаешь.
Tu en fais tout un plat sans savoir.
Ну, нам надо ждать два года, пока мне не исполнится 19,.. ... и Ред сможет купить мне кольцо.
Dans 2 ans, j'en aurai 19 et Red m'achètera une bague.
- Ну и не надо.
Tu vois?
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Il est temps que je retrouve Ned, je crois. - Je reprends ça. Bon, eh bien.
ты ж сказал, что ничего не делаешь ну, надо смотреть за Недом и все такое на самом деле, я сейчас в детсад еду что это за шум?
Comment ça? Je croyais que vous ne faisiez rien. Tu sais bien...
Ну, и не надо!
J'étais venu me laver les mains. Oublie ça.
– Ну и ладно, не надо.
N'en parlons plus.
Не надо, они уединились Они в палатке, и... ну ты в курсе
C'est pas la peine, ils veulent leur intimité, ils sont dans une tente, et...
Ну, то есть, я администратор у одного человека. Но если надо открывать своё заведение и вынести, то что придётся на мою долю, Я не знаю, что на меня нашло.
Enfin, je dirige les prostituées pour le compte de cet homme, mais de là à pouvoir gérer mon affaire et être responsable, je ne sais pas ce qui m'a pris.
'м. " наете, миссис — олис, ћм, мне действительно нравитс €, когда мы вместе, но, мм, ну, вы знаете, мне - мне надо выполн € ть свою работу, и € не могу позволить себе потер € ть эту работу.
Vous savez quoi, Mme Solis. j'aime vraiment beaucoup quand on se voit mais il faut que je fasse mon travail et je ne peux pas me permettre de perdre mon travail ici.
Тоже мне жигало. Ну и я не знаю, сколько надо еды.
Et puisqu il sort toujours avec Pam et Midge comme un gigolo, je ne savais pas quelle quantité de nourriture j'avais besoin.
Ну это ведь не значит, что надо и вовсе отказаться от смертной казни, да?
Ca ne veut pas pour autant dire qu'on doit s'en débarrasser, si?
Ну – сначала тебе надо поставить розы в воду, потом охладить помадку, а потом объяснить ей, нежно и твёрдо, как ты умеешь, почему этого никогда не может быть.
Bon, eh bien... je devrais aller travailler. Prends soin de toi, chérie. Et encore merci pour toutes ces bonnes choses.
Не конкретно... ну, в смысле, ваше имя мелькало в ее списке, но это скорее гипотетическое предположение, так что не из-за чего волноваться. Но Майк хочет, чтобы я остался тут и преподал вам некоторую тактику защиты на тот случай, если мне надо будет уехать.
Ton nom a été mentionné, mais c'était plutôt hypothétique... donc, pas de quoi t'inquiéter... mais Mike voulait que je reste... et te donne des trucs d'autodéfense au cas où je devrais partir.
Ну да, но если бы вам просто надо было оплатить вашу операцию, и не оплачивать проблемы всех остальных, заботьтесь о себе!
Mais pourquoi ne pas payer que pour votre problème, et pas pour ceux des autres, ne s'occuper que de vous-même?
Ну, мне надо сказать тебе что-то очень важное и я не хочу говорить это по телефону.
J'ai quelque chose d'important à te dire, et je ne veux pas le faire par téléphone.
Я никогда не просыпался с картинкой нового шрифта в голове, ну знаете, как некоторые люди... "О, мне надо это сделать", и они бегут к своему блин мольберту и начинают рисовать что-то гениальное.
Je n'ai jamais bondi du lit au réveil pour dessiner une typo, comme certaines personnes qui se disent, "c'est le moment, je dois le faire", et se jettent avec leurs pinceaux sur le chevalet,
... Ну и понимаю, что теперь надо оттирать колыбель, навести чистоту, пока его мама не вошла!
Et ensuite, je devais y aller... Je devais nettoyer le berceau. Je devais le nettoyer avant que la maman n'arrive.
Ну а нам надо торопиться в Сливной Замок Хотя путь будет долог и я боюсь, что не доживу
Nous devons continuer vers Wipe Castle, même si le voyage est long et que j'ai peur de ne pas en voir la fin.
- Ну, так и не надо ни о чем думать.
"
И они знали, как этого добиться, кого надо поприжать, кого не стоит светить, ну ты понимаешь.
Et c'était une sorte d'art, de ne pas en faire de trop, de ne pas trop le montrer, vous savez.
Ну надо же, я и не в курсе был, что ты будущее предсказываешь, Лоис.
Oh, je ne savais pas que tu pouvais voir le futur Lois.
Ну, я не знаю надо звонить вам или в рыбное хозяйство ну, мне кажется я видел каких-то ребят в Лесу Эмерсон они нелегально охотились и я забеспокоился потому что я знаю, что люди любят ходить туда на пикник
Je ne savais pas qui appeler, soit vous, soit la SPA, mais... je crois que j'ai vu des braconniers dans la forêt d'Emerson, et ça m'a inquiété, parce que je sais que les gens aiment y aller pour camper,
Ну, тебе не надо говорить, но мне позволь сказать, потому что я долго думала... и... просто позволь мне все сказать, ок?
J'ai beaucoup réfléchi et... Laisse-moi parler, entendu?
Ну, это не значит, что так и надо.
- C'est pas normal pour autant.
Не, я хотеть, хотеть... Ну тогда, блин, хорош меня лапать и не надо на меня смотреть. Нет, но я хотел...
- Alors, arrête de me toucher et de me dire de te regarder dans les yeux, d'accord?
Ну, он просто не может сказать "нет" кому-нибудь, кому нужна помощь, И почему тебе всегда надо добавлять слово "гей", куда не нужно?
Il tient toujours à aider ceux qui en ont besoin, et pourquoi tu dis toujours "gay" sans raison?
Ну, я не знаю, как, ну, надо было всех как-то, я не зна... как в кино, знаешь, герой вылазит из машины... потом там кап, кап, бензин капает... и через тридцать секунд : Пфф!
Je sais pas... quand le héros sort de la voiture, puis l'essence tombe goutte à goutte, et 30 secondes plus tard l'explosion!
Ну, в общем, мне надо отвезти племянницу домой, ведь я так и не поговорила с ее родителями.
Je dois ramener ma nièce. Je n'ai pas dit à ses parents que je l'emmenais.
Я так взволнован, и так нервничаю! - Ну, не надо, не надо.
- Je suis excitée et nerveuse!
Ну, может быть им и не надо было.
C'était peut-être pas la peine.
Не надо. Ну и замечательно.
No souci, à moi les gourdins.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]