English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Ну и пусть

Ну и пусть traducir francés

207 traducción paralela
- Сэм Уэйнрайт. - Ну и пусть.
Sam Wainwright.
Ну и пусть бы прыгал, кого это волнует?
Ah, laissez-le. Qu'est-ce qu'on en a à foutre?
Ну и пусть.
Je ne me plaindrai pas.
Если отец будет возражать, ну и пусть
tant pis pour lui.
Ну и пусть!
C'est pas grave.
Ну и пусть А меня ты знаешь
Tiens, ils arrivent!
Она - сова, ослепшая от света, который я излучаю. У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
C'est une chouette que mon soleil aveugle.
Ну и пусть, я все равно тебя люблю.
Ce n'est rien. Il est au courant?
- Терпение? Он привык всё делать по своему, ну и пусть, только не позволяй ему заходить далеко.
Tu t'es arrangée pour croiser sa route, ne t'étonne pas si c'est allé trop loin.
Ну и пусть вельвет.
Donc c'est du velours!
Ты обидел его, ну и пусть.
Toi, tu l'as vexé. Soit.
Ты выставил его за дверь, как слугу, пойманного на воровстве, ну и пусть.
Toi, tu l'as mis à la porte comme un domestique qui t'aurais dévalisée.
Я сказала : " Уолтер, ну и пусть федералы с нами судятся.
Je lui ai répondu : "Walter, que le gouvernement nous poursuive " en justice.
Ну и пусть разбиваются.
Je dis : qu'ils s'écrasent!
Но ведь все узнают. Ну и пусть узнают.
- Les gens vont s'en rendre compte.
А тьi жалкое подобие меня в этом возрасте. Ну и пусть.
Sauf que j'ai pas tué mon mari!
Ну что ж, ну и пусть.
Ce n'est pas grave.
Ну и пусть Ты мне не нужен, я тоже найду себе нового лучшего друга!
Bien! Je n'ai pas besoin de toi. Je trouverai aussi un nouvel ami.
Ну и пусть. Без проблем.
C'est pas un problème
Ну и пусть!
Qu'ils y aillent
Ну и пусть.
Qu'ils viennent!
Ну и пусть заразит.
C'est bien ce qui va arriver
- Ну и пусть бы этот вампир сбежал.
- On pourrait faire une exception.
- Ну и пусть! Удар был отличный!
C'est pas grave parce que c'était un beau but.
Ну и пусть, парни! Адский дом Мне на всё насрать, парни!
RESIDENCE DE L'ENFER
Ну и пусть!
Mais c'est drôle!
Ну и пусть работает в другом месте.
Qu'il aille bosser ailleurs.
Ну и пусть он зовет меня Тоби время от времени.
Il est au 6ème. Il m'appelle Toby. Et alors?
- Твой брат очень болен, Брэнда. - Ну и пусть.
- Ton frère est sérieusement malade.
Мы думаем, что пресса вспомнит, что было два года назад... - Ну и пусть.
La presse va remonter 2 ans en arrière et ressortir...
Я должна с этим смириться, и если мой ребенок умрет, ну и пусть?
me la jouer cool et si ma fille meurt, tant pis?
- Ну, пусть и дальше так говорят.
Ils continueront à le dire.
- Пусть так. Ну и что?
- Si vous en veniez au fait?
Ну и ладно, пусть Делай как хочешь
Merci encore Jessie.
Ну, у вас же есть штрафники, пусть они и займутся этим.
Vous avez là des soldats en effraction.
- Ну так пусть он там и лежит!
- Qu'il y reste alors!
Ну и пусть!
- Allez!
Что ж, ну и ладно. Пусть будет так, Дживс.
Eh bien, louange, Jeeves.
Ну и пусть жалуются.
- Qu'ils pleurent!
Ну и вали к испанцу! Пусть он тебе на башке хуйню какую-нибудь сделает!
Va le voir et fais-toi saloper la tête.
Ну и пусть.
D'accord...
И если это означает гражданскую войну, пусть будет война.
Si cela veut dire une guerre civile, laissez-la venir.
Ну ладно, если ты этого хочешь, пусть так и будет.
Si c'est ce que vous voulez, d'accord.
Ну и пусть.
C'est pas grave.
Это - короткая версия. Ну, и пусть она у нас будет. У них есть причина осторожничать.
Depuis quand est-ce que le parangon du journalisme d'enquête permet à des avocats de choisir le contenu de 60 Minutes?
Ну и пусть они заразятся. Не заставляйте меня звонить в полицию.
Je vais appeler la police
Ну сбежал человек, и пусть себе бежит.
si le type est parti, il est parti.
Ну хорошо, тогда отвези детей к своей матери И пусть она со всеми вами понянчится.
D'accord, Ray, emmène-les chez ta mère et elle peut tous vous garder.
Ну, раз ты не веришь пошли со мной в кабак, и пусть она подтвердит.
Si tu veux pas le croire... dîne avec nous, elle te le dira elle-même.
Ну, когда вы оба, после ланча придёте ко мне в отделение, пусть появится. и получше той, что у вас есть сейчас.
Je vous conseille quand vous viendrez au bureau après déjeuner d'avoir une histoire plus plausible que celle-là.
Ну и говорю : "Ага, супер!" Пусть и не новости, всё равно : "Давай, давай".
Je suis une vraie pute de presse. Je suis prêt à tout pour voir mon nom imprimé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]