Ну и как traducir francés
3,800 traducción paralela
Ну и как она?
Comment elle est?
- Ну и как оно?
Et qu'est-ce que ça te fait?
Ну и как это?
Donc, comment c'est?
Ну и как?
Et comment ça se passe?
Ну и как твой новый лучший друг?
Comment va ton nouveau meilleur ami pour la vie?
Ну и как оно?
Et comment à § a marche pour vous?
Ну и как оно... быть лесбиянкой?
C'est comment... d'être une lesbienne?
- Ну и как это?
Donc, ça se passe bien?
Ну и как это было, Сэм?
Comment s'était pour toi, sam?
Ну и как тогда тебя звать?
Quel est ton vrai prénom alors?
Ну и как оно там?
Comment ça se passe là-bas?
Ну и как они прошли, эм, эти 11 свиданий?
Comment se sont passés ces... onze rendez-vous?
Ну, и как мы найдем его?
Alors, comment allons-nous le trouver?
Ну, это не так тупо, как целовать девушку, которая стоит и даже не целует тебя в ответ.
Et bien, c'est pas aussi débile que d'embrasser une fille qui est juste restée là et qui ne t'as pas embrassé en retour.
Ну, они все прошли процедуру адаптации, как и ты.
Ils ont tous subi le même ajustement que toi.
ну... и как оно?
Alors... comment c'était?
Ну, "С.К.Д.С.С." похоже на заикание и выглядит, как опечатка.
Et bien, SCDCC s'entend comme un bégaiement et ressemble à une typo.
ѕосле того как мы ее высадили и попрощались, вместо того, чтобы, ну, не знаю, утешить нас или сделать что-то всей семьЄй, он привез нас обратно в офис.
Après que nous l'ayons déposé et que nous nous soyons dit au revoir, au lieu de, je ne sais pas, nous réconforter ou de faire quelque chose en famille, il nous à ramené au bureau.
И на тему того, о чем мы говорили раньше, ну ты знаешь, как ты убеждена, что я украла твою жизнь.
Et à propos de ce que tu disais plus tôt, Tu sais, comment tu penses que j'ai volé ta vie.
Ну, так же как и тебе нравилось.
Enfin, exactement comme toi.
Ну, и как я справился?
J'ai fais combien?
Ну, и как она выглядела?
Alors, à quoi elle ressemble?
Ну, вот научусь летать, и буду парить в небе как долбаный орел. И со своей высоты насру на тебя нехило так.
Quand j'apprendrai à voler, je monterai très haut dans le ciel et je lâcherai un énorme bronze sur ta tête à très haute altitude.
Ну, считай меня старомодным, но ты как бы испортила все, когда затянула меня в эту сеть двоичных кодов и заточила в виртуальной комнате.
Tu peux trouver ça vieux jeu, mais tu as un peu tout gâcher quand tu m'as transformé en série de 1 et de 0 et retenu prisonnier d'une chambre virtuelle.
Ну, не всех же так благословили тем что в голове и штанах как меня, ведь так?
Pourquoi je n'y ai pas pensé? En fait, personne n'est aussi béni au niveau du cerveau et du pantalon que moi, n'est-ce pas?
Ну как я и ожидал.
Je m'y attendais.
Думайте о нас как более... общественной поддержке офицеров и... Ну, строго говоря, это неофициальный визит.
Pensez à nous plus comme... un soutien communautaire et... techniquement, ce n'est pas une visite officielle.
Ехидство — острумие глупцов. и мы погрязли в нем как, ну ты знаешь, как... Как в выхлопах городского автобуса, за которым мы застряли.
Le sarcasme est la version de l'esprit des idiots et ça nous pollue comme si, tu sais, comme si... on respirait du tuyau d'échappement.
Ну ладно, и как мы в этом убедимся?
Comment fait-on?
Они были там из-за этого существа. как ключ. Дабы Вы могли раскрыть эту тайну. и Вы сможете его поймать.
Il nous a laissé ces quelques mots pour nous fournir des indices.
Ну, я был в лесу и думал о Каролине и, хм, что я могу сделать, чтоб начать вроде как слегка ухаживать за ней.
J'étais dans les bois, et je pensais à Carolina, et à comment la séduire.
Ну, после того, как умер Норм, и Эд занял его апартаменты, у нас были эти "скачки напряжения", они происходили только тогда....
Eh bien, après que Norm soit mort et que Ed ait déménagé dans son appartement nous avons eu ces "coupures de courant", et elles se produisaient uniquement...
Ну и после милой беседы со мной, оказалось, швейцарцы понимают, как важно иметь знакомых в отделе особо тяжких преступлений.
Bien, après une charmante discussion avec moi, il s'avère que les Suisses voient la valeur d'avoir un ami aux Major Crimes.
Ну, а что если... ты вроде как заполнил бумаги - и собираешься их подать... - Ты не оформил документы на опеку.
Et si... tu as fait les papiers pour la garde et tu es sur le point de les remplir...
Наш вид внушал страх своими способностями, все фэйри нас выслеживали и истребляли на протяжение веков и то, как они это делали, ну..
Mon espèce avait... avait peur de ses pouvoirs chassés et tués à travers les âges par les Faes et la manière dont ils s'y prenaient, et bien...
Ну, я просматривал твои документы из зоопарка, и заметил, что ты работаешь 60 часов в неделю, но у тебя никогда не было медицинской страховки, как положено по трудовому законодательству.
Je regardais tes dossiers du zoo, et j'ai noté que vous travailliez 60 heures par semaines, mais vous n'avez pas d'assurance maladie conformément à la charte des employés.
Ну, как я и сказал, я просто хочу, чтоб ты знала, что я рядом.
Comme je te l'ai dit, je veux juste que tu saches que je suis là pour toi.
Ну, у тебя репутация защитника Шайенов, и ты никогда не знал как найти общий язык с властью. - Что ты нашел?
Tu as la réputation d'être un défenseur des Cheyennes, et tu n'as jamais vraiment appris à mettre de l'huile dans les rouages du pouvoir.
Давина, я верю, что у нас с тобой есть силы закончить войну между ведьмами и вампирами до того, как она действительно начнется, я держу своего брата в узде, ты ведешь естественный образ жизни, а не в качестве инструмента для Марселя или ведьм.
À nous deux, nous pouvons empêcher cette guerre entre les sorcières et les vampires. Moi, en cadrant mon frère. Toi, en agissant par toi-même.
Ну, что-то убило их и может все ещё быть там, и так как твоя кровь-единственное лекарство от укуса оборотня, я бы хотел, чтобы ты сопровождал меня.
Une chose les a tuées et elle court toujours. Ton sang étant le remède aux morsures de loup-garou, j'aimerais que tu m'accompagnes.
Ну, зная Клауса, он планирует ящик и для тебя Как-то только ты родишь это что-то, которое растет в том животе.
Connaissant Klaus, une boîte t'attend dès que tu auras accouché.
Ну, как я это вижу, ситуация между тобой и Во Фатом может закончиться по двум сценариям.
La façon dont je le vois, cette chose entre toi et Wo Fat, a deux fins possibles.
Ну, как и в другие места, но тебе не стоит волноваться по этому поводу.
Entre autres endroits, mais ça devrait aller de ce coté là.
Ну, если мы получим достаточно клеток кожи, для анализа ДНК, и сможем придумать как мы получили в свое распоряжение часы, тогда... мы сможем доказать, что он убил Ванессу Хиски.
Eh bien, si on peut racler assez de cellules de peau pour avoir un échantillon d'ADN épithélial viable, et être créatif sur comment nous sommes entrés en possession de la montre, alors... on peut prouver qu'il a tué Vanessa Hiskie.
это было так печально, когда он умирал, о, боже, это лучший эпизод всех времен - ну, и его сестра играет экономку этого поместья, и потом их мать - как будто старая отшельница на чердаке, и потом появились летучие обезьяны из "Волшебника из страны Оз",
c'était si triste quand il est mort, oh, mon dieu, c'est la meilleure scène et sa sœur joue la maitresse de maison dans ce manoir, et puis leur mère- - Elle est comme une recluse dans l'arctique, et ensuite des singes volants du Magicien d'Oz se pointent avec des armes et il y a une grande fusillade.
Ну, и как было дело?
Comment ça s'est passé?
Ну... в этом-то как раз и проблема, дорогая.
Et bien, euh... c'est un peu le problème ma chérie.
Ну я и взяла большой гвоздь и размахнулась молотком так сильно, как только смогла.
Alors j'ai pris une dizaine de clous Et j'ai tapé avec le marteau aussi fort que j'ai pu.
Ну, и как звучит?
Comment ça sonne?
Ну, как я и сказал, пока он лакомый кусочек для ангелов, он держится на расстоянии.
Comme je l'ai dit, tant qu'il est de l'herbe aux chats pour anges, il garde ses distances.
Я имею ввиду, я видела только, что они могут воздействовать на электричество, ну, ты знаешь, как включить и выключить свет, или... делают телевидение не четким, но я думаю они могли бы использовать электричество, чтобы навредить кому-нибудь.
J'ai seulement vu des fantômes affecter l'électricité, comme allumer et éteindre les lumières, ou... faire que la tv soit floue, mais j'imagine qu'ils pourraient exploiter l'électricité pour blesser quelqu'un s'ils le voulaient.
ну и как успехи 17
ну и как оно 39
ну и как там 31
ну и как тебе 59
ну и как ты 22
ну и как это 21
ну и как он 29
ну и как вам 17
ну и как она 23
ну и как это было 17
ну и как оно 39
ну и как там 31
ну и как тебе 59
ну и как ты 22
ну и как это 21
ну и как он 29
ну и как вам 17
ну и как она 23
ну и как это было 17
ну и каково это 30
ну и денек 71
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и денек 71
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну извини 225
ну и 1240
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну иди 70
ну и молодец 34
ну и дела 288
ну извини 225
ну и 1240
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну иди 70
ну и молодец 34
ну и дела 288