Ну и что такого traducir francés
99 traducción paralela
Привет, ну и что такого?
Ça va où?
- Ну и что такого?
- Qu'y puis-je?
Ну и что такого?
Regardez ma peau.
Ну и что такого?
Pas de lunettes?
Ну и что такого?
Qu'est-ce que ça peut faire?
А сейчас, вот он, а я такой : ну и что такого?
Maintenant que j'y suis, ça ne m'effraie plus!
Ну и что такого.
Fais-toi une raison.
Ну и что такого?
C'est pas grave.
- Ну и что такого.
- On s'en tape.
Ну и что такого случилось в твоем сне, что ты ведешь себя, как идиот?
Qu'est ce qui te fais si peur dans ce rêve?
Ну да. Ну и что такого?
En tout cas, peu importe.
Да, выпендрёжник, ну и что такого?
Ouais, j'ai de beaux pantalons. Et alors?
Ну и что такого страшного в температуре?
Ce n'est que de la fièvre, où est le problème?
Ну и что такого что мы направляем свои сердца и свои аппетиты на самих себя?
Quel est le problème, si nous portons nos c urs et notre soif sur nos manches (? )
Дюжину. Ну и что такого. Каждому...
Tout le monde a le droit de se vider l'esprit, un peu.
- ну и что такого?
Et alors?
Ну и что в этом такого.
Je ne vois pas pourquoi je refuserai.
Ну... и что такого ужасного в четверге?
Qu'y a-t-il d'épouvantable au jeudi?
Ну и что такого?
Coincée avec ce vaurien.
Ну, что ж, я думаю отправить в Милан Роума на следующей недели и поглядеть что там такого
Je verrai Roy Miller la semaine prochaine. On s'arrangera.
Ну, знаете, как это бывает? Но я никогда раньше такого не чувствовала. Это что-то новое, и это так странно.
Vous connaissez bien ça, mais pour moi c'est étrange.
- Ну и что же тут такого - я же левша.
Je suis gaucher.
Такого не было, что мы приходим и говорим : "Ну, что делаем сегодня?"
On n'allait pas là en demandant ce qu'on pouvait faire.
Ну и что тут такого.
Je suis la petite-fille de Maude.
Ну, выходит она их имитировала. И что такого?
Elle a tout simulé.
Ну и что тут такого?
T'es à côté de la plaque.
Ну и что я такого глупого сделал, Сэт? - Мне интересно.
Quel est le truc le plus cinglé que j'aie fait?
Начнём с того, что кто-то возразит : "Ну и что здесь такого?"
Commençons par "Quel est l'essentiel?"
Ну и что тут такого?
Et alors?
Ну и что в этом саду такого, ради чего стоило сюда лезть?
Qu'y a-t-il dans ce jardin qui justifie une telle épreuve?
Ну и что тут такого особенного?
C'est rien.
Ну и что тут такого?
Moi, je n'ai pas de problème avec ça.
Ну не плачу я, и что такого?
Quoi? J'ai pas pleuré, et alors?
Ну, и что такого ты перестроил в своей жизни из - за кофе? Ты ничего не рассказываешь о себе. Чем ты занимаешься?
Quel genre d'habitudes tu as changées pour prendre un café?
- Ну и что тут такого?
- Et c'est quoi le problème?
Я нацист, ну и что такого?
Je serai donc un allemand, hein?
- Ну и что было такого важного?
- Maintenant, qu'est-ce qui est si important?
Ну, знаешь, так сразу и не скажешь, потому что мы... Я такого наделал за последнее время, понимаешь?
C'est... c'est dur à dire, tu sais, parce qu'on... j'ai fait tellement de trucs dingues.
- Ну и что в этом такого?
- On s'en fout!
Ну и что тут такого страшного?
Qu'est-ce que vous en concluez?
Ну и что тут такого?
Pourquoi tu la mêles à ça?
Да, упомянул, Ну и что тут такого?
Je ne peux pas m'attribuer tout le mérite.
"Ну и что... что тут такого, да..."
"Oh, ouais... vous savez..."
Ну и что тут такого?
Quelle importance?
Ну, и что же вы, ужасно крутые трюкачки, задумали такого,.. ... что мне, бедной лохне, не понять?
Alors, vous comptez faire quoi, les casse-cou, que je suis pas assez cool pour comprendre?
ну каждое второе воскресенье я бываю в церкви и знаю, что Господь мне такого не желал.
Bon, un dimanche sur deux. Je suis déjà allée à l'église! Et Dieu ne ferait pas ça, selon moi.
Ну, и что такого Сойка болтал о моём сыне?
Alors, parle-moi des saletés que Soyka répandait à propos de mon fils.
"Мой член сжался", и я не хотел чтобы доктор подумал, ну ты понимаешь, что он на самом деле такого размера.
"Ma bite se rétrécit", et je veux pas que le docteur pense que c'est sa vraie taille.
Ну и что такого?
- Et c'est quoi le problème?
Ну, конгрессмен Вейл по-прежнему все отрицает, поэтому я отправляюсь в клуб сегодня вечером и постараюсь узнать, что такого постыдного он там делал.
Eh bien, le député Weil... ne veut toujours rien avouer, alors je vais au club ce soir... pour voir si je peux découvrir ce qu'il a fait et ce dont il a tellement honte.
Да, ну, а у меня нет такого уговора, и... если уж когда "нас не разделить" и должно что-то значить, это когда ФБР и Городское управление работают вместе, чтобы раскрыть убийство.
Ce marché ne s'applique pas à moi. Si l "absence de division" doit avoir un sens, c'est quand le FBI et la police travaillent ensemble sur un meurtre.
ну и денек 71
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну извини 225
ну и 1240
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну иди 70
ну и молодец 34
ну и дела 288
ну и 1240
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну иди 70
ну и молодец 34
ну и дела 288