English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Да и потом

Да и потом traducir turco

520 traducción paralela
Да и потом,
Her neyse...
Да и потом мне тут даже нравится.
Her neyse burayi da seviyorum sayilir.
Да и потом он всего лишь больной свинофермер
Zaten altı üstü beli bükük bir domuz çiftçisi.
Это будет гораздо быстрее, да и потом может я даже привыкну.
Daha çabuk olur. Hatta hoşuma gitmeye bile başlayabilir.
Да и потом, всё катится к чертям, так что какая теперь разница?
Ayrıca zaten her şey çökmüş durumda. Çıksan ne fark eder?
Да... да... и потом весь день ходил в хорошем настроении.
Evet, bütün gün kendimi daha iyi hissettim.
Потом обнаружилось, что Джоэль Каиро собирается предать нас, просто забрать сокола и оставить меня и Флойда ни с чем, поэтому мы сделали это сами.
Sonra Cairo'nun bizi atlatmayi planladigini fark ettik. Sahini kendisi alacak, Floyd'la bana hiçbir sey birakmayacakti. Biz de aynisini ona yaptik.
Мистер Дауд, вы сказали, что потом кое-что произошло. Красивая блондинка по имени миссис Смефиллз... и ее спутник сидели за столиком напротив нас. Да.
Başka bir şey oldu demiştiniz Bay Dowd.
И она скажет "да", а потом ты расскажешь ей о своих чувствах, а она тебе расскажет о своих.
Güzel. Sonra evet der ve sen de ona diğer ufak meseleleri anlatırsın ve o da sana anlatır.
- Цена не важна. А кто потом будет... закатывать сцены ревности и запрет дверь на замок? - Да?
- Fiyatı hiç önemli değil.
И потом, вы подумали о самоубийстве, да?
Turistler hariç.
потому что в тот момент и потом - да, можно сказать, что и после - можно сказать, что я не чувствовала никакого различия между его мертвым телом и моим.
Çünkü o anda bile... diyebilirim ki,... en ufak bir ayrılık bulamıyordum... bu ölü gövdeyle benimki arasında.
- Да. - И потом?
Sen ne yaptın?
- Да, и что потом?
- Evet, sonra?
Ты сел на кровать, снял свои ботинки... и потом дал деру. Ты там был, да?
- Yatağın köşesine oturdun.
- Да, и потом...
Evet ve o zaman...
Да. И потом, как так получилось, тебя не притягивает ко мне?
O halde neden cazibeme kapılmadın?
Да ещё и плакал. А потом тебе было там очень хорошо.
Ama sonra harika vakit geçirdin.
Да, но у связистов забастовка и потом, одиннадцать - время получасового перерыва.
Çalışıyor ama grev var, hem zaten... Olmasaydı bile saat 11.30, o yüzden...
Да, и потом, Вы были один в поезде.
Bu arada... trendeki işi yalnız yaptın.
Не мог бы ты ненавязчиво... выяснить, кто они такие, как сюда попали... кто их пригласил, и потом дай мне знать.
Neden gidip onların ve kim olduklarını, buraya nasıl geldiklerini kimin çağırdığını öğrenip bana bildir. Anladın, değil mi?
Их песни в основном очень просты : мальчик встречает девочку под серебряной луной, а луна потом возьми да и взорвись ни с того, ни с сего.
Şarkıları genelde basittir, ve erkeğin, gümüş bir ay ışığı altında, kızla tanışması ve ayın da sebepsiz yere patlaması gibi bildik bir konuyu işler.
Потом, да и сейчас тоже, я хотел, я мечтал, чтобы у тебя появился ребёнок! Именно поэтому я от него избавилась.
Bu yüzden yapmadım ; çünkü sen yumuşak bir gülümseme ile bunu kabul ederdin.
Потом мы пошли в зоо-магазин, бросили её на прилавок и сказали : "Дайте что-нибудь побольше!"
Sonra onu pet şop'a götürüp tezgahın üstüne attık ve dedik ki "Bize biraz daha büyük bir şey ver."
Да, и добавьте, пожалуйста, что если он не способен предоставить нам корабль, я уверен, что в Клингонской Империи найдется много желающих помочь мне и потом они... они получат нашу благодарность.
Bir de şunu da ekle lütfen, eğer bana o yardım edemezse eminim Klingon İmparatorluğu'nda bana yardım edecek başkalarını bulabilirim. O zaman da onlar bizim minnettarlığımıza sahip olurlar.
Да, ценная! А потом мы сбросим тестя и жёнушку со скалы.
Babasını ortadan kaldırırız ve kızı!
Да и что потом?
Peki sonra?
Да, потом их снимают, и
Evet ama o zaman her şey aşağı
Да. Сейчас вы должны оплатить полную стоимость, потом прийти к нам с копией свидетельства о смерти, и мы вернём вам половину стоимости вашего билета.
Tamamını şimdi ödüyorsunuz ölüm sertifikasının bir kopyasını dönüşte getirdiğinizde yarısını geri ödeme yapıyorlar.
Да. Потом еще и еще раз, пока вы не придете в себя!
Evet, bitane daha ve daha fazla aklın başına gelene kadar.
Да совсем недавно все вы были уверены, что нет ничего меньше атома, но потом вы его расщепили, и оказалось, что там много еще мелкой дряни.
50 yıl öncesine kadar, atomun en ufak şey olduğuna inanıyordunuz ta ki onu ayrıştırıp şu karmaşık zımbırtı ortaya çıkana kadar.
- Да. - И что потом?
- Evet.
А потом, в один прекрасный день, ты просыпаешься и говоришь : "да пошел он на хуй".
Ve bir gün yataktan kalkıp, "canı cehenneme" mi diyeceksin?
- "Ух". Да, мы войдём в историю наряду с тем балбесом, которым первым прочитал Гамлета и потом сказал Шекспиру "Боженьки мои, какая красивая бумага!".
Hamlet'i ilk kez okuduktan sonra Shakespeare'e, "Tanrım heyecanlı" diyen kişiyle tarihe geçtik.
Ну да, он ничего не делает а потом тебе обязательно было прийти со своей "горячей" и "парочкой".
Demek istediğim, çok iyi anlaşıyoruz herşey çok güzel yani, iyi, yani o herşeyi yapmıyor ve sonra sen "ciddi" ve "ateşli" ile ortalığı karıştırıyorsun.
Потом, Жан-Клод повёл меня в Перекрёсток и там мы немного посидели вместе с Дрю Беримор. О, да.
Sonra Jean-Claude beni Crossroads'a götürdü ve orada Drew Barrymore'la takıldık.
Да, но потом они переедут в замок, а я могу остаться в поместье, и всё тут изменить. Остальное неважно.
ama onlar saraya taşınacaklar ben gübrelerimle kalacağım ve herşey yoluna girecek.
Выебал её во все дыхательные и пихательные, да с выдумкой. Ну а потом у него снова встал.
Kızı iyice aşağılamak için bu sefer saksofon istiyor.
Да ей потом и Баунти понадобится..
- Dalga mı geçiyorsun? Havalara uçacaktır.
Да, а потом машина врезалась в стену, и в этот момент открылась пассажирская дверца.
Sonra araç duvara çarptı. Ardından yolcu kapısı açıldı.
Да нет, он был очень даже мил, и потом, он выглядел таким влюбленным.
Hayır, adam hoştu.
И потом, я уверен, это ваша первая попытка? Да :
Bence bu senin ilk denemen, doğru mu?
И потом, Вы же знаете, удача - это вопрос жизни и смерти, да?
Ben dublörüm. Şans, hayat memat meselesidir.
- Ну да, ты весь день на кухне, и потом тебе на еду уже и смотреть не хочется.
18 yaşındaydım. 6 ay kadar. Ne param ne de işim vardı.
И потом, мне только что пришла в голову замечательная идея... - Да.
Ve, çok ilginç bir fikir geldi aklıma.
Да и от флирта лучше воздержаться, потому что потом могут быть проблемы.
Onun flörtlerine de dikkat etmen lazım. Çünkü biliyorsun, bir süre sonra sorun olabilir.
Потом я увидела старый ручной кран, с отодвинутой крышкой и я нажала на него... и... и... это ведь не для книги, да?
Gördüm ki, biri kolu kırmış ve elle itmiş ve bu kitapla ilgili, değil mi?
Да, они спалили инвентарь и потом, она все это написала.
Babam bu işe bel bağlıyor.
Да. И потом... Да.
Evet... ve sonra...
Он тебе будет нашептывать на ухо медовые речи... а потом ты однажды проснешься, да только и станешь призывать к республике.
Dilinden bal akar ve günün birinde "Cumhuriyet, cumhuriyet" diyerek uyanırsın.
Да, я знала парней... Джейсон и Ник и потом Уилсон хотел встретиться с Корделией. Я не знаю.
Onları tanıyordum, Jason ve Nick'i ve sonra Wilson, Cordelia ile tanışmak istedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]