English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ Ş ] / Şimdi ne oldu

Şimdi ne oldu traducir español

1,349 traducción paralela
Allah'ın belası. Şimdi ne oldu?
Hijo de puta. ¿ Y ahora qué pasa?
Şimdi ne oldu, Witherspoon?
¿ Qué pasa ahora Whiterspoon?
Şimdi ne oldu?
¿ Y ahora qué?
- Şimdi ne oldu, barones hazretleri?
- ¿ Qué pasa ahora, baronesa?
- Şimdi ne oldu?
- ¿ Qué ha pasado?
Şimdi ne oldu?
¿ Y ahora qué sucedió?
Şimdi ne oldu? İs, pas yok, ama o zavallı bir şeytan.
¿ Pero qué es hoy sin su infierno?
Eskiden "Sushi" yi severdin, şimdi ne oldu?
Te solía gustar el sushi Qué pasa?
Şimdi ne oldu
Y todo que se te ocurre es pedir el periódico.
- Şimdi ne oldu?
- ¿ Y qué pasa ahora?
Şimdi ne oldu?
¿ Ahora qué?
Son beş Noel'dir buradaydım. Şimdi ne oldu?
Llevo cinco Navidades aquí, y ahora, ¿ qué?
Eğer onu umursasaydın, işe vaktinde gelirdin. Çünkü bak şimdi ne oldu bir haftalık ücretini kesiyorum.
Si te importase llegarías siempre puntual porque ahora mira que va a pasar.
Tanrım! Şimdi ne oldu? - Arabadan in.
- Por Dios. ¿ Y ahora qué?
Şimdi ne oldu?
¿ Qué pasa ahora?
Şimdi ne oldu?
Y, ahora, ¿ qué pasa?
Şimdi ne oldu ki? - Sadece konuşmak istiyor.
¿ Qué diablos pasa ahora?
Ne oldu şimdi?
¿ Qué le importa a usted?
Ne oldu şimdi?
"¿ Qué ocurre ahora...?"
Ne oldu? Şimdi mi?
Arruinaste el momento romántico.
Ne oldu şimdi?
¿ Qué diablos?
Şimdi ne oldu..? İs, pas yok... ama, o zavallı bir şeytan.
"Mi padre es especial" porque iba derecho al infierno todos los días y salía con vida.
İs, pas içinde çalışır geç saatte dehşet bir görüntüyle işten çıkardı. Şimdi ne oldu?
¿ Pero, que es hoy sin su infierno?
Büyük antrenör ne zaman ödüllendirip cezalandıracağını bilir. Şimdi benim merhametim bir efsane oldu değil mi?
El mejor disciplinario sabe cuándo premiar y cuándo castigar.
Şimdi gidebilirsin. - Ne oldu?
Usted puede ir ahora. - ¿ Qué?
- Tamam, şimdi ne oldu?
- ¿ Y ahora qué?
Bütün yıl çalışmalar için ne kadar zaman harcadığını bir düşün. Ama hepsi şimdi, fazlaca zaman kaybı oldu.
Sólo piensa el tiempo que has pasado entrenando... sólo una pérdida de tiempo...
Sana ne oldu şimdi?
Y ahora, a ti qué te pasa?
Söylesene, şimdi bu serçeleri düşünmene ne sebep oldu?
Dime, ¿ qué te ha hecho pensar en esos gorriones?
- Ne oldu şimdi?
- ¿ Qué te pasa?
Bayıldın mı şimdi de, ne oldu?
No te entiendo, renuncio.
Ne oldu şimdi?
¿ Qué ha pasado?
Metal dedektörlere ne oldu? Şimdi olmaz John.
- ¿ Y los detectores de metal?
- Ne oldu şimdi?
¿ Qué dijiste?
- Seni şimdi duyabiliyorum. Ne oldu?
Mamá, ya te oigo. ¿ Qué pasa?
Ve şimdi, Rahip Cloutier... ortadan yok oldu, ve sanırım bunun bir anlamı var, ama bunun ne olduğunu çözemiyorum.
Y ahora que el Rev. Cloutier ha desaparecido lo que creo se supone que signifique algo pero no puedo determinar qué es ese algo.
Ne oldu şimdi bu hikayeden vaz mı geçtin yoksa?
¿ Y qué? ¿ Ahora sólo abandonarás tu cruzada?
Ne oldu ki şimdi?
¡ ¿ Qué? !
- Şimdi ne kadar oldu?
- ¿ Cuánto llevamos aquí?
Ne oldu bilmiyorum ama şimdi istiyorum.
No se qué me pasó. Ahora quiero hacerlo.
Diğer dedektiflere ne oldu şimdi anladım.
Ahora entiendo qué les pasó a los otros.
Gideli o kadar zaman oldu ki şimdi ne bulacağımı bilmiyorum.
Me fui hace tanto tiempo, que no sé qué me espera.
- Ne oldu şimdi?
- ¿ Y ahora qué?
Tamam, şimdi yatmaya gideceğim çok uzun bir gün oldu, her şey ne kadar?
Un hombre ya no puede pasear sin ser arrestado.
Ne oldu ne şimdi?
¿ Cuál es el problema?
Şimdi, ne oldu?
Vamos, hablemos.
- Sorun ne, ona ne oldu şimdi?
- ¿ Cuál es el problema con él?
- Ne oldu şimdi?
- ¿ Ahora qué?
- Şimdi ne oldu?
¿ Ahora qué?
Sadece aptal kalbim ne derse onu yaptım. Ve şimdi bak ne oldu!
Seguí mi estúpida intuición y ahora mira...
Şimdi bak ne oldu!
lo que....

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]