English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Нибудь вроде того

Нибудь вроде того traduction Portugais

34 traduction parallèle
Да, я знаю "близорукий мелкий таракан", или что-нибудь вроде того.
Sim, eu sei. "Sua miserável barata míope", ou qualquer coisa do género.
Хотите посмотреть фильм или что-нибудь вроде того?
- Olá! - FBI! Não se mexa!
Будь я на её месте, остался бы дома и смотрел телевизор, или что-нибудь вроде того.
Se fosse eu, ficaria em casa, e assistia televisão, ou algo parecido.
Погонять мяч или что-нибудь вроде того.
Talvez dar uns ponta pés numa bola.
В смысле, я могу выиграть в лотерею или что-нибудь вроде того.
Quer dizer, posso acertar na lotaria ou outra coisa.
Да, что-нибудь вроде того, только смешное.
Algo assim. - Só que engraçado.
Да он наверняка делает домашку с классом или что-нибудь вроде того.
São quase 22 : 00!
Может тебе следует сделать укол от столбняка или что-нибудь вроде того.
Talvez devas tomar a vacina contra o tétano.
Хотите посмотреть фильм или что-нибудь вроде того? А?
Querem ver um filme?
Наверное, он просто остановился купить сэндвич или что-нибудь вроде того.
Não vai aparecer. Deve ter só parado para comer qualquer coisa.
Вырастить сад или что-нибудь вроде того?
Plantar um jardim de ervas ou algo assim?
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Deve ser engraçado, porque supus que pensarias que o que me ia preocupar... seriam os gajos no camião... ou algum tipo que eu nem conheço e que me vigiasse perto do bar, ou algo assim.
То есть, я думал ты должен взорвать мост... или какую-нибудь гребаную железнаю дорогу или вроде того.
pensei que fosse lá para rebentar com uma ponte, ou uma linha de comboio, ou qualquer coisa.
Я хотел бы... чтобы мы втроем... знаешь... пошли куда-нибудь- - в кино или вроде того.
Gostava que... nós os três, sabes, fôssemos a algum sítio, ao cinema ou assim.
Слышал что-нибудь о заседании кабинета сегодня? Вроде того что Президент наехал на Хойнса?
O Presidente deu um puxão de orelhas ao Hoynes.
Своди его на какую-нибудь игру или вроде того.
Leva-o a um jogo ou isso.
Нет, я спросила, потому что было бы клево сходить куда-нибудь или вроде того.
Não, seria fixe ir sair, ou assim.
Я подумал, должно быть это Джейсон играет со своей новой группой перед 20 пьяными, валяющимися на полу в каком-нибудь баре или что-то вроде того.
Eu pensava que seria o Jason, tipo, a tocar com a sua nova banda em frente de, sabes, tipo, 20 bêbados nalgum bar ou algo assim.
Подрезать какие-нибудь хрящи или вроде того?
Limpar as cartilagens?
Я боялся, что дом мог купить какой-нибудь сумасшедший, который скрывает секреты, убийца или вроде того.
Temia que algum louco comprasse a casa. Algum cara que tivesse um segredo um assassino, ou algo assim.
Что мир - это модель, а мы - лишь объекты внутри какой-нибудь PlayStation 12 или вроде того?
Como uma criança, ele interage com o ambiente e usa seu corpo físico para entender o mundo ao seu redor.
Может быть, пойти посмотреть на кухне, взять какую-нибудь упаковочную пленку? Что-то вроде того.
Vai à cozinha e vê se há algum saquinho plástico ou algo parecido.
Мне нужно что-нибудь посложнее, вроде того кейса.
Preciso de outro desafio como o daquela pasta.
Я не имел в виду, что я когда-нибудь жульничал или что-то вроде того.
Não, que não tenha cabulado.
Знаешь, думаю, он немного незрел для того, чтобы встречаться с кем-нибудь вроде тебя.
Quero dizer, é muito óbvio que ele é um pouco imaturo para sair com alguém como tu.
После всего того, через что я прошла за последние пару дней... Мне вроде как хочется сохранить легенду про Диану-экскурсовода, хотя бы для кого-нибудь.
Depois de tudo pelo que passei nos últimos dias... gosto da ideia da Diana a docente continue viva... pelo menos para alguém.
Они выдернули моих братьев и сестру из нашего дома этим утром, и я просто хочу выяснить где они и убедиться, что они в безопасности а не с какими-нибудь психами или вроде того, пожалуйста.
Tiraram os meus irmãos de casa, hoje de manhã, e tenho de saber se estão bem e não com algum psicopata, por favor.
Джулиан и я стояли там и в основном думали о том, что стоит сходить потусоваться куда-нибудь или что-то вроде того.
Julian e eu estávamos ali, basicamente a pensar que iríamos sair todos ou algo assim.
Шшш. И так хватает, того дерьма, с которым приходится иметь дело каждый день, может скажешь мне какое-нибудь дерьмо, вроде "я сочувствую тебе", когда я работаю по 30 часов без перерыва, а выходные провожу, выслушивая бред твоего папы?
Já não basta o que suporto todos os dias, e queres que sinta pena de ti, quando trabalho durante 30 horas e passo o fim-de-semana a ouvir as asneiras do teu pai?
Какой-нибудь специалист или вроде того, понимаете?
Um profissional ou assim?
Где-нибудь на возвышенности или вроде того.
Com outra moral, algo desse género.
У вас есть что-нибудь типа спагетти, или вроде того?
Têm alguma coisa que tenha gosto a esparguete ou uma coisa assim?
Я тут подумал... ну я не знаю... может поужинаем как-нибудь? - или выпьем где-нибудь, ну или вроде того?
Gostava de saber se queres jantar um dia destes ou fazer um programa.
Устрою себе какой-нибудь квест или вроде того.
Vou encontrar um jogo de apanhar ou enfiar uma bola ou algo do tipo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]