English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Позвоните

Позвоните traduction Portugais

2,007 traduction parallèle
Позвоните доктору Хиллу!
Ligue para o Dr. Hill!
Если вспомните что-нибудь, позвоните.
Se se lembrar de alguma coisa pode ligar para este número.
Если вы позвоните, на юридическую волокиту уйдёт вечность.
Se você avisar, vai levar muito tempo para a justiça resolver.
ѕожалуйста, позвоните мне, как только получите это сообщение.
Por favor, liga-me assim que receberes esta mensagem.
Поэтому сейчас я собираюсь в Стэнфорд, который является местом, куда бы я хотел пойти в первую очередь, но... но если вы позвоните и скажете ей это она будет еще больше злиться на вас за то, что вы игнорируете ее границы.
E agora vou para Stanford, que é onde queria ir, mas... Mas se ligares e disseres isso, ela ainda fica mais zangada por ignorar os seus limites.
С сегодняшнего дня, Джеки, когда вам захочется прийти ко мне домой, вы сначала позвоните мне.
De agora em diante, Jackie, quando quiser vir na minha casa, você vai ligar pra mim.
И знаете, если что-то у вас двоих не заладится, тогда позвоните мне.
E saiba que, se lá não correr tudo bem pode chamar-me.
Хорошо, если вспомните что-нибудь ещё, просто позвоните.
Se se lembrar de mais alguma coisa, ligue-nos.
Просто позвоните. Большое спасибо, что выслушали.
Ligue-nos e obrigado pelo seu tempo.
Рэнди, обещайте мне, что вы позвоните нам, если что-нибудь узнаете.
Randy, prometa-me que vai avisar-nos se alguma coisa mudar.
Позвоните в полевой офис, если нужно подтверждение.
Ligue para o escritório de Miami, se precisar confirmar.
Ладно, если узнаете что-нибудь полезное, пожалуйста, позвоните нам.
Se ouvir falar de algo que possa ajudar, por favor, ligue para nós.
- Позвоните по нему. - Хорошо, спасибо.
Está bem, obrigada.
Нет. Нет, нет. Хм, но если Ваш Роден пропадет, позвоните мне.
Não, não, mas se o teu Rodin desaparecer, por favor liga-me.
Слушайте, вы не позвоните в полицию.
Tudo bem, olhe, não precisa de chamar a polícia.
Позвоните ему.
Liga-lhe.
Пожалуйста, позвоните мне как можно скорее, или, ещё лучше, может быть вы подъедите и мы обговорим всё лично.
Por favor ligue-me o mais cedo possível, ou melhor ainda, talvez pudesse vir cá para que possamos falar pessoalmente.
Ну тогда прежде чем сказать, хорошенько его успокойте, а если он станет буянить, позвоните 911.
- Não. Primeiro, certifique-se que fala com ele num ambiente calmo. Se ele ficar agressivo, ligue para o 112.
- Я думала, вы позвоните.
- Pensei que ias ligar.
Просто позвоните в галерею и они внесут вас в список.
Na lista? Sim, claro.
Позвоните мне, если увидите его или услышите что-нибудь о нем.
Telefone-me se o vir ou souber de alguma coisa, está bem?
А может, вы позвоните в страховую, пусть они пришлют вам его факсом?
Não pode ligar à minha seguradora e pedir-lhes que o mandem por fax?
Если вы вспомните что-нибудь еще, позвоните нам.
Caso se lembre de mais alguma coisa, por favor, ligue-nos.
Позвоните, если что вспомните.
Liga se lembrares de alguma coisa.
Может, позвоните своему жениху?
Talvez para falar com o seu noivo?
Позвоните мне, если будет выше, но я в этом категорически сомневаюсь
Ligue-me se aumentar, mas duvido muito que o faça.
- Майра, позвоните мне в номер.
- Myra, liga ao meu quarto.
Хочу, чтобы вы знали, что если кого-то из вас, когда-либо, за что-нибудь арестуют, позвоните этому парню.
Quero que saibam que, se forem presas, liguem-lhe.
Если вы позвоните мне еще раз, я арестую вас за преследование полицейского.
Se ligar outra vez, vou prende-lo por assediar uma policia.
Позвоните нам, если что-нибудь понадобится
Ligue se precisar de alguma coisa.
Позвоните Козику и Пайни и узнайте их мнение.
Liga para Kozik e o Piney e traz os votos deles.
Послушайте, если Тедди предпримет действия, позвоните мне.
Olha, se o Teddy fizer alguma coisa, liga-me.
Позвоните в операционную. - Скажите, пускай готовятся к срочной лапаротомии.
Avisem o Bloco para se prepararem para uma laparotomia de urgência.
Позвоните еще раз.
Mande de novo!
Если я вам понадоблюсь, позвоните мне завтра, в мою юридическую фирму.
Se quiserem falar comigo, podem ligar-me amanhã para a minha firma de advogados.
Позвоните на оружейный склад, пусть будут начеку.
- Alerta o armazém.
Если вспомните что-нибудь ещё, пожалуйста, позвоните мне.
Se te lembrares de mais alguma coisa, por favor, liga-me.
Если у вас есть какая-либо информация, которая могла бы помочь властям узнать о ее местонахождении, пожалуйста, позвоните на линию криминальных новостей.
Se tiver alguma informação que possa ajudar as autoridades sobre o seu paradeiro, por favor, telefone-nos.
Я надеюсь, вы позвоните, если что-то узнаете о жене.
Espero que ligue se tiver notícias da sua mulher.
Если захотите поговорить, позвоните мне.
Se quiseres conversar, liga-me.
Ребят, я думал, вы позвоните, когда будете подъезжать.
Pensei que fossem ligar quando estivessem a chegar. Desculpem.
Кто-нибудь позвоните 911!
Alguém ligue para o 117!
Позвоните, там подтвердят.
Ligue para lá, vão dizer-lhe isso.
Мы будем на связи, но позвоните нам если что-то вспомните. Спасибо.
Vamos entrar em contacto, mas liguem se se lembrarem de alguma coisa.
Позвоните в больницу.
- Liga para o hospital.
Если захотите поговорить с кем-то, позвоните мне, хорошо?
Se precisa de falar com alguém, ligue-me, está bem?
Но если вы что-то услышите, позвоните мне?
Mas se souber de algo, liga-me?
Позвоните в офис генерального прокурора.
Ligue para o Procurador-Geral.
Только... позвоните нам.
- Ligue-nos.
Позвоните ей.
Liguem-lhe.
Позвоните 911!
Liguem para o 112!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]