English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Х ] / Хочу вам сказать

Хочу вам сказать traduction Portugais

342 traduction parallèle
Мне надоело. - Перестаньте болтать. Я хочу Вам сказать...
Pare lá e ouça.
Я это и хочу вам сказать, я буду его дрессировать.
Isso não faz com que saiba nadar. Mas é isso que estou a tentar dizer-lhes.
Если бы Вы знали, что я хочу Вам сказать... Но я скорее отрежу себе язык, чем это сделаю.
Há algo que estou louco para dizer, mas eu cortaria minha língua antes.
Дети, я хочу вам сказать кое-что.
Devo-lhes dizer uma coisa.
- Я хочу вам сказать одну вещь!
Quero contar-lhe uma coisa.
- Но я хочу вам сказать...
- Creio que deveria saber -
Там более подходящая обстановка для того, что я хочу вам сказать.
É um lugar mais apropriado, para o que tenho para lhe dizer.
Я хочу вам сказать, что автобус на восток сейчас уходит.
Queria dizer-lhe... o autocarro está prestes a partir.
- И я еще кое-что хочу вам сказать.
E digo-lhe mais.
Мисс Мелин, может сейчас не время и не место, я хочу вам сказать, Сэмми и я решили, если у нас будет дочь, мы назовём её Шелби. Ведь мы встретились благодаря ей.
Não sei se este é o lugar ou o momento certo, mas queria dizer-lhe que o Sammy e eu decidimos que, se este bebé for menina, gostaríamos de chamá-la Shelby, visto ter sido por causa dela que nos conhecemos.
Святой отец, я хочу вам сказать, что для меня большая честь везти епископа в своем такси.
Padre, devo dizer-lhe que é uma honra ter um bispo no meu táxi.
И хочу вам сказать, что ваш племянник в постели просто зверь.
E devo dizer-lhe, o seu sobrinho é um animal selvagem na cama.
Я хочу вам сказать, мр. Дикинсон, что стоит выехать завтра, предварительно отдохнув.
Bem, porque não fazemos assim, Sr. Dickinson, penso que será melhor começarmos...
Перед тем, как уйти, хочу сказать, как я вам благодарен.
Antes de partir, queria agradecer-lhe.
Уверен, что все, что я хочу сказать вам, я вспомню когда вы уже уйдете.
Estou certo que a forma de dizer o que quero dizer só me ocorrerá depois que você se for.
Я хочу сказать вам, что причиной моего успеха, как сержанта,.. .. в основном, является моё оконченное обучение в компании "Корнбелт Лоан энд Траст".
O meu sucesso como Sargento fica a dever-se aos meus anos de trabalho no Banco de Crédito Agrícola.
Кэти, я хочу вам что-то сказать, но.... я такой никчемный.
Estou a tentar dizer-lhe algo, mas eu.... Sou tão pateta.
Лиззи, я хочу кое-что сказать вам.
Lizzie, tenho algo para lhe dizer.
Хочу сказать вам о побеге.
Um recado sobre fugas.
Я не хочу сказать этим, что если я могу помочь вам...
Com isto não quero dizer que... Se eu pudesse ajudá-la...
Прошу сказать ему, что я хочу быть его другом и еще зайду к вам перед отъездом в США.
E pode dizer-lhe que eu gostaria de ser seu amigo... e que eu o irei visitar antes de voltar para a América?
Я хочу вам кое-что сказать.
Quero dizer-lhe uma coisa.
- Идите сюда, я хочу вам кое-что сказать. Но...
Tenho algo muito importante a lhe dizer.
Я хочу сказать, что вам проще.
As coisas são mais simples para ti.
Я хочу сказать, что я вам очень благодарен, очень.
Quero que saiba o quanto aprecio isto.
Я трижды взвесил всё, что вам хочу сказать.
Pesei os prós e os contras Antes de vos encontrar
Перед тем, как я скажу где я, шериф, я хочу сказать вам одну вещь.
Antes de lhe dizer, quero que saiba uma coisa.
Я вам кое-что хочу сказать. - Попугай.
Tenho algo para lhe dizer.
Я хочу Вам что-то сказать наедине.
Tenho algo para lhe dizer.
Я хочу сказать Вам кое-что важное.
Tenho algo de importante para lhe dizer.
Вот что я хочу сказать Вам, Тривс.
Quero dizer-lhe uma coisa.
Я хочу сказать вам нечто шокирующее.
Senhor, Tenho uma coisa para lhe dizer.
"Я вам вот что скажу" и "Я только хочу сказать вот что."
"Deixa-me dizer uma coisa" e "Só queria dizer isto".
Я хочу сказать вам, что я так никогда бы не поступил.
Só queria dizer a voces que não faria isso.
Хочу сказать вам всем... По-моему, мы станем отличной командой, если сможем устоять перед соблазном.
Isto serve para todos, acredito que formaremos uma boa equipe,..... se evitarmos tentações.
Можете решать как хотите, но я хочу сказать вам, что "нет" будет расцениваться мною,... как объявление войны.
Depende de vós, claro. Só quero deixar bem claro... que um "não" será aceite como uma declaração de guerra.
Хочу сказать вам...
Só que dizer-lhe...
Хочу сказать вам одну вещь.
Oh, pá, deixa-me dizer-te uma coisa.
Я хочу сказать вам кое-что.
Quero dizer-vos uma coisa.
Люси, Дик, я хочу вам кое-что сказать.
Lucy, Dick... gostaria de dizer uma coisa.
Хозяин, я хочу сказать Вам, Я был против этого с самого начала. Я пытался остановить их.
Senhor, gostaria de aproveitar este momento para dizer que fui contra isto desde o início.
Я хочу сказать вам, как психиатр.
Estou a falar consigo enquanto psiquiatra.
Я могу вам сказать : я не хочу всегда быть таксисткой.
De facto, não quero isso para o resto da minha vida.
Коммандер... Хочу сказать Вам кое-что важное.
Comandante, me agradaria dizer-lhe algo.
Я вот что хочу сказать вам, ребята лучшего пива миру не надо.
Este é o rap da cerveja Estou aqui para dizer Se quiser beber Vá de Duff, não tem erro
Мистер Пуаро, я хочу сказать Вам огромное спасибо.
- Queria agradecer-lhe, Sr. Poirot.
Я хочу кое-что вам сказать
Há uma coisa que têm de saber.
И я хочу сказать вам, что ваш сервис нуждается в некоторых улучшениях.
E por isso penso que o serviço aqui deve ser melhorado imediatamente.
Мне нужно сказать вам нечто чрезвычайно важное... Я хочу рассказать вам...
Há algo de grande importância que tenho de... lhe dizer...
Я ничего от вас не ожидаю, я только хочу сказать что сердце мое принадлежит и всегда будет принадлежать вам.
Näo trago esperança, vim apenas expressar, agora que posso, que o meu coraçäo é e sempre será... SGU.
Я хочу сказать вам одну вещь про Мелани.
Tenho de lhe dizer isto sobre a minha filha Melanie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]