Я позаботился traduction Portugais
388 traduction parallèle
Я позаботился о бегстве Спартака из Италии.
Arranjamos forma de Spartacus fugir de Itália.
Я позаботился о нем.
Acabo de tratar-lhe da saúde.
- Нет, минутку, я позаботился о десерте, я же гость, только дойду до машины и сразу вернусь.
- Um momento! Eu trouxe um bolo. Está no carro, vou buscá-lo.
Я позаботился и вынул пули, когда мы были в квартире Робинсонов.
Tomei a precaução de tirar as balas da pistola, quando estávamos no apartamento dos Robinsons.
Я позаботился о том, чтобы ваш корабль "спасли".
Vejo que a vossa nave foi salva como planeado.
Расслабься. Я позаботился об этом. Ты?
O Billy do 4c vai alimentá-lo.
Я позаботился об этом лично.
Eu próprio tratei disso.
О залоге я позаботился, но нам нужно поговорить о Вашем деле.
A caução já está tratada, mas devemos falar do caso.
Я позаботился о том, чтобы выделенные вам стражники были лояльны роду Моллари.
Eu garanti que os guardas destinados a ti são leais á Casa Mollari.
Я позаботился об этом.
Eu garanti isso.
Если бы только я позаботился о своей семье...
Se tenho tomado conta da família...
Поэтому я позаботился о себе и о моем сыне.
Eu tenho de tratar de mim e do meu filho.
Так что я позаботился об обеде.
Então eu tratei do jantar.
Они попросили, чтобы я позаботился о ней.
Pediram-me que cuidasse dela.
Я обо всём позаботился.
Pensei em tudo.
Я знаю, что Марта хотела, чтобы ты позаботился и о мальчиках.
Martha havia de querer que ficasse... com os rapazes, assim como com as raparigas.
Ты ни чем не лучше Уолта Нортона. О нём я уже позаботился.
Não é melhor que Walt Norton, e o liquidei.
Да, я даже позаботился о взятках.
Fiz tudo o que devia.
Я заранее позаботился о том, что бы у военной полиции были списки всех владельцев.
A polícia tem a lista de todos os possuidores.
Я об этом позаботился.
Dei-te isso.
Я уже позаботился об этом.
Está pago.
- Я об этом позаботился.
- Já tratei disso, pai.
Нет, я уже об этом позаботился.
Não, já tratei disso.
Об этом я уже позаботился. Утром работаю у вас, а днём у Хэнсона.
Trabalho para si de manhã e para o Hanson à tarde.
- Я позаботился об этом.
- Eu tratei disso.
Я обо всём позаботился.
Deixem tudo comigo.
Я об этом позаботился. Я собрал вот этот прибор.
Projetei um aparelho de rastreamento.
- Я уже позаботился об этом.
- Cuidei disso.
Все равно, я уже позаботился об этой проблеме.
Seja como seja, eu já cuidei do problema.
Я чувствую, что Бог позаботился о нас.
Sinto que Deus proveu por nós.
Я уверен, что доктор Башир позаботился о вас.
Espero que o Doutor Bashir tenha atendido às vossas necessidades.
- Я уже позаботился об этом.
- Já tratei disso.
Я не вернулся работать на лейтенанта Дэна, несмотря на то, что он позаботился о деньгах "Бабба-Гамп".
E não tornei a trabalhar com o Tenente Dan, embora ele tenha tomado conta dos dinheiros da Bubba-Gump.
Я о них позаботился.
Portanto resolvi o problema.
- Я позаботился о всех них.
Já receberam todos?
Не волнуйся, я обо всем позаботился.
Não te preocupes, já tratei de tudo.
Я хочу, чтобы ты позаботился о Винне.
Eu quero que despaches o Wynn.
Другой заключенный убил четырех маршалов... и я вошел, спас положение и позаботился о нем.
O outro prisioneiro matou os quatro agentes... e eu cheguei, tomei conta do assunto, e acabei com ele.
- Я обо всем позаботился.
Eu tratei de tudo.
Я об этом позаботился.
Tratei do assunto.
Я уже позаботился об этом.
Já tratei disso.
Я обо всем позаботился.
Eu tratei de tudo.
Грейс Келли должна приехать, и я хочу чтобы ты позаботился о ней.
Vem cá a Grace Kelly, e quero que trates dela.
Я о всем позаботился.
Já tratei de tudo.
Но если вы загляните в ваши наборы, то увидите, что я о нем уже позаботился.
em qualquer lojeca. Mas se analisarem bem o conteúdo das vossas pastas, verão que eu tive a amabilidade de incluir um calendário.
Я обо всём позаботился
Está tudo resolvido.
Нет проблем, я обо всем позаботился.
Sim. Correu bem. Está tudo resolvido.
Так как я сказал ей, что уже обо всем позаботился.
Eu já lhe disse que tinha tratado de tudo.
Я позаботился обо всем.
Eu tratei do assunto.
Ленч, обед и полуночная закуска - я обо всем позаботился.
Almoço, o jantar, e um lanche a meia-noite tem sido sempre bem cuidado.
Я бы позаботился о тебе.
Teria tomado conta de ti.
я позаботился об этом 49
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе 504
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе 504
я позвоню позже 72
я позвоню вам завтра 16
я позвоню вам позже 17
я позвоню 1077
я позову тебя 30
я позвоню вам 130
я позабочусь о тебе 156
я позвоню маме 23
я позвонил ему 31
я позвонил ей 24
я позвоню вам завтра 16
я позвоню вам позже 17
я позвоню 1077
я позову тебя 30
я позвоню вам 130
я позабочусь о тебе 156
я позвоню маме 23
я позвонил ему 31
я позвонил ей 24