In one day tradutor Francês
4,721 parallel translation
Two transplants in one day?
Deux transplantations en un jour?
She failed the polygraph, lost $ 1 / 2 million all in one day.
Elle a échoué au détecteur de mensonges, perdu un demi million, le tout en un jour.
How many screw-ups do I have to admit to in one day?
Combien d'échecs dois-je admettre en un jour?
That makes three times in one day.
Ça fait trois fois en une journée.
19 in one day?
19 en un jour? En comptant un bus.
I-I, um... I broke in one day, and...
je... je... hum je l'ai cambriolé un jour, et...
Ah! It really is amazing how your life can change in one day.
Il est vraiment étonnant comment ta vie peut changer en une seule journée.
She realised one day that she wanted to do something where she could be outside and in the world, out and about, and see the sun, so she took up nannying.
Elle a compris qu'elle voulait un métier lui permettant d'être dehors, au contact du monde, à la lumière du jour. D'où son choix de nounou.
Okay, try not to throw this in my face one day, but sometimes you're actually really smart.
Ok, essaye de ne pas me jeter ça à la figure un jour, mais parfois tu es vraiment malin.
But I'm totally throwing that in your face one day.
- Mais je vais complètement te jeter ça la figure un jour.
One day, who's to walk in our door needing a notarized signature on a mortgage document?
Un jour, qui frappe à notre porte nécessitant une signature certifiée sur un document de prêt?
Wow. In charge one day, and already the hospital's spinning out of control?
En charge une journée, et déjà l'hôpital échappe à tout contrôle?
But the Reach believes the Light to be their naive tools of conquest, when in fact the Light has manipulated the Reach from day one.
Mais The Reach pensent que The Light sont ses naïfs outils de conquête, alors qu'en fait, The Light a manipulé The Reach depuis le premier jour.
To this day, one of those guys still has an autographed picture of Briggs hanging in his cell.
Depuis ce jour, un de ces gars a encore une photo dédicacée de Briggs qui traîne dans son téléphone portable.
Until one day, it looked like a family might actually take her in after all.
Jusqu'à ce qu'un jour, il semblait qu'une famille voulait la prendre finalement.
And I have been in meetings with bank executives all day, and not one of them is willing to cover our bank loan.
J'ai passé la journée avec des directeurs de banques et aucun d'entre eux n'est disposé à couvrir notre emprunt.
My life is perfect and then, in the space of one day, it is nothing.
Ma vie est parfaite et du jour au lendemain, il n'y plus rien.
The kind one gets from years of running from people, not sitting on your ass in a truck for 18 hours a day.
Le genre qui vient après des années à fuir les gens, pas assis dans un camion 18 heures par jour.
Bryan, do you take this man to be your partner in life, in love, committed to one another's joy and sustenance from this day forth, so long as you both shall live?
Bryan prenez-vous cet homme comme époux pour la vie, dans l'amour, en vous liant à son bonheur et sa subsistance à partir de ce jour et aussi longtemps que vous serez tous les deux en vie?
And do you, David, take this man to be your partner in life, in love, committed to one another's joy and sustenance from this day forth, so long as you both shall live?
Et vous, David, prenez-vous cet homme comme époux pour la vie, dans l'amour, en vous liant à son bonheur et à sa subsistance à partir de ce jour, et aussi longtemps que vous serez tous les deux en vie?
And then, in the space of one day, it is nothing.
Et en l'espace d'un jour, elle n'est plus rien.
But... it'll be a cold day in hell before I pay one red cent for that gal's heinie.
Mais... il gèlera en enfer avec que je ne verse un centime pour le cul de cette gamine.
One day she's the love of my life, my little sidekick, my partner in crime.
Un jour elle est l'amour de ma vie, ma petite acolyte, ma partenaire dans le crime
I knew one day I'd walk in here and see you on the couch covered in someone's meat.
Je savais qu'un jour, je te verrais ici, couvert de la viande de quelqu'un.
Once Murphy's identified all her patients for the day, then we'll get them in here, make sure no one else is infected.
Une fois que Murphy aura identifié tout ses patients pour la journée alors on les amènera ici, pour être sûr qu'aucun autre ne sera infecté.
Oh, how much can one family take in a day?
Combien une famille peut supporter en une journée?
He was the one who sent Ken Whitman the new demand for money when you were in police custody the other day.
Il était celui qui avait envoyé à Ken Whitman la nouvelle demande d'argent quand vous étiez détenu par la police l'autre jour.
You just took a wrong turn one day and landed in bed with my wife?
Tu as pris un mauvais virage et atterri au lit avec ma femme?
You know, Drake or no Drake - this place is going to shit in his shoes one day or the next.
Vous savez, Drake ou pas, il va chier dans son froc un jour ou l'autre.
Basically put all of her eggs in his basket, until one day, his wife got wind, and Mae was o-u-t...
Elle a placé tous ses œufs dans son panier. Jusqu'au jour où sa femme l'a appris, et elle s'est fait virer.
Then one day... something happened... worst possible thing that could happen. Man I was in charge of protecting was assassinated. He was a presidential candidate.
quelque chose est arrivé la pire des choses qui puisse arriver l'homme que je devais protéger a été tué assassiné il était candidat à la présidentielle
But the girl starts to get interested in how could it be... that people decide that one day to the next something belongs to them.
Mais la petite demande comment les gens décident de ce qui leur appartient d'un jour à l'autre.
"I have asked only one thing of God, to live in the house of the Lord each day of my life to contemplate His beauty and visit His temple."
"Je n'ai demandé qu'une chose au Seigneur, " c'est d'habiter dans la maison du Seigneur "pour contempler la beauté du Seigneur et visiter Son temple."
I call it just one more day in this damn hellhole... and respectfully request that you leave.
Ce n'est qu'une journée de plus dans cet enfer... et je vous demande gentiment de partir.
As new cases of the virus now known as hepatitis V continue to be diagnosed every day and the Center for Disease Control scrambles to understand its strange mutation pattern, one voice has risen above the rest in dispelling the many fallacies
De nouveaux cas du virus désormais connu sous le nom d'hépatite V continuent d'être diagnostiquer chaque jour et le Centre de Contrôle de la maladie peine à comprendre cet étrange gène de mutation, une voix s'est élevée par dessus les autres
There have been three people in this marriage from day one.
Il y a eu trois personnes dans ce mariage depuis le début.
Well, with the amount of cars coming in and out of Mexico each day, not every one can be checked.
Eh bien, avec la quantité de voitures qui entrent et sortent du Mexique chaque jour, tout ne peut pas être vérifié.
That one day, he and I live in a world where our love is recognized and we have the same rights as gay couples.
Qu'un jour, lui et moi nous vivions dans un monde où notre amour est reconnu et où nous avons les même droits que les couples gays.
One day at a time. That's how I learned to live my life in recovery, and that's how I plan to win back my family.
C'est ainsi que j'ai appris à vivre ma vie en cure, et c'est comme ça que j'ai l'intention de reconquérir ma famille.
Deep in the green taiga where the nightingale sings, because we dreamed of the stars and a midnight blue large rocket which brings us one day with them.
"Dans la dense forêt de pins, " Brillaient les étoiles, au loin. " Nous rêvions d'une fusée
But just keep in mind one day you're gonna be on your death bed and you're gonna regret never being in a big sweaty armpit.
Mais garde à l'esprit qu'un jour, sur ton lit de mort, tu regretteras de ne t'être jamais blottie dans une aisselle transpirante.
You're gonna look good in a white shirt one day.
Un jour, tu seras super en chemise blanche.
Hey, I was thinking... How about you and me go to the cricket one day up in town?
Je t'emmènerais bien voir un match de cricket.
Unlike you, I was one of the cool kids, back in the day.
Contrairement à toi, j'étais populaire à l'époque.
One day before its debut, and you're still missing the depth in my eyes.
Un jour avant que ça commence, et il manque toujours la profondeur de mes yeux.
Yeah, but I think the germane somewhere in their minds thought one day we'd, uh, all be "speaking German."
Oui mais je pense que les allemands quelque part au fond d'eux pense qu'un jour nous parlerons tous "Allemand".
Yet. But I'm sure one day she'll put a little Mickey mantle in my belly.
Mais je suis sure qu'un jour elle mettra une petite enveloppe de Mickey dans mon ventre.
He just came to me one day and he said, " Daniel, I have a big cock, I have a newspaper in Houston.
Il est venu me voir un jour et il a dit, " Daniel, j'ai une grosse bite, j'ai un journal à Houston.
One day, she left me stranded in the Everglades when she "accidentally" took my airboat to cover my story.
Un jour, elle m'a laissé bloqué dans les Everglades quand elle a accidentellement pris mon airboat pour couvrir mon histoire.
You know, one day you're gonna actually believe that you're the baddest chick in the game, like you purport to be, and your life is only gonna get better.
Un jour, tu finiras enfin par croire que la fille que tout le monde rêve, c'est toi, et ta vie ne sera que meilleur.
And I've been doing account work in one form or another since the day I started.
Et j'ai fait du travail pour ce compte dans une forme ou une autre depuis le jour ou j'ai commencé.
in one hour 54
in one piece 22
in one week 25
in one minute 18
in one year 18
in one month 18
in one night 32
in one 40
one day at a time 90
one day 2293
in one piece 22
in one week 25
in one minute 18
in one year 18
in one month 18
in one night 32
in one 40
one day at a time 90
one day 2293
one day soon 34
one day more 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
one day more 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
days a week 26
day before yesterday 18
day in and day out 25
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
days a week 26
day before yesterday 18
day in and day out 25
day out 85
day in 57
day one 66
day basis 16
day by day 66
day suspension 16
day after tomorrow 77
day or night 97
day and night 151
day three 20
day in 57
day one 66
day basis 16
day by day 66
day suspension 16
day after tomorrow 77
day or night 97
day and night 151
day three 20