English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Back on

Back on tradutor Português

35,318 parallel translation
If this falls back on you... it's gonna make your life miserable.
Se isto lhe cair em cima, vai dar-lhe cabo da vida.
I don't know what you're planning, but if you turn that camera back on, whatever you say about the Circle is heard around the world, and it changes everything.
Não sei o que estás a planear, mas se voltares a ligar a câmara, o que quer que digas sobre o Círculo será ouvido no mundo inteiro, e isso muda tudo.
Short version is she turned her back on Diane when she got pregnant.
Em resumo, ela virou as costas à Diane quando ela engravidou.
I need you to talk me through how to get the lights back on.
Preciso que me digas com como ligar as luzes.
Okay, let's just worry about getting back on the ground, first, okay.
Certo, vamos preocupar-nos em descer primeiro, está bem?
Let's just worry about getting back on the ground first.
Vamos preocupar-nos em chegar ao chão primeiro.
You're gonna turn your back on family?
Vais virar costas à família?
You've heard me say that you never turn your back on family, and I wanna thank you all for never turning your back on me.
Já me ouviram dizer que nunca viramos as costas à família. E quero agradecer-vos a todos por nunca me terem virado as costas.
You mean you'd go back on our contract?
Quer dizer que violarias o nosso contracto?
Well, tell him to turn it back on.
Diga-lhe que o volte a ligar.
Gwen, I wanted to see if you heard back on the Robinson account.
Gwen, queria ver se tinhas obtido resposta relativamente ao Robinson.
Are you trying to go back on your word?
Está a tentar voltar atrás na sua palavra?
Hey, we're, uh, working on a plan to get Rand back, and, uh, you're a big part of that.
Estamos a trabalhar num plano para recuperar a Rand e tu és uma parte importante.
Back when I was stupid enough to think we were on the same side.
Quando achava que estávamos do mesmo lado.
Third novel, he is bobbing back up on the surface again.
Com o terceiro, voltou à ribalta.
He decided to put on an outfit. Stop muggers in back alleys.
Ele decidiu vestir um fato e impedir assaltos em becos escuros.
- You back on that again?
- Outra vez isso?
Anne and I will have a nice talk, I'll fix her a glass of tea and you need to get on back to work.
A Anne e eu vamos ter uma boa conversa, vou fazer-lhe uma boa chávena de chá e, tens que voltar para o trabalho.
You left campus at 11 : 42 p.m. on Friday and got back 8 : 46 a.m., Monday.
Saíste na sexta às 23 : 42 e voltaste na segunda às 8 : 46.
It's hard to accept a pat on the back at work, when you're shitting the bed in the rest of your life.
É difícil aceitar felicitações no trabalho, quando temos um desempenho fraco na vida fora daqui.
I don't want to, like, pat myself on the back here too hard. But those last few days in Atlanta, you know, I just... I took a step back, and I gave her her space.
Não me quero vangloriar por isto, mas, nos últimos dias em Atlanta, dei um passo atrás para ela ter o espaço dela.
If I borrowed, like, $ 100 from you, I could pay you back $ 110 later on.
Se me emprestasses 100 dólares, eu depois pagava-te 110.
Pull my gun, shoot you in the back, and die. Or keep the pressure on my neck... and live.
Sacar da minha arma, dar-lhe um tiro nas costas e morrer, ou manter a pressão no meu pescoço e viver.
Go on over there and try and touch him gentle on the muzzle with the back of your hand.
Tenta tocar-lhe suavemente no focinho com as costas da mão.
Get up on the fence, get back so they can get in.
Voltem para a vedação. Deixem-nos entrar.
Um, Christian's chopper went missing on the way back from Portland.
O helicóptero do Christian desapareceu quando regressava de Portland.
Newsreader ". Christian grey and his colleague ros Bailey have been found safe and well and are, at this moment, on their way back to Seattle.
Parece que o Christian Grey e a seu colega Ros Bailey, foram encontrados e estão bem.
Pitt, get on his back.
Pitt, sobe.
I mean, the glow worms, the snake killer birds, the attack of the mongooses, the ride on the back of the oryx, the man-eating lions.
De vermes brilhantes, pássaros e mangustos ferozes, da viagem em cima do órix e de leões devoradores de homens.
Did you see the injury on the back of her head?
Viste a lesão na nuca dela?
Wh... When I came round, I was on my back, on the earth, it was damp.
Quando acordei, estava de costas, no chão, estava húmido,
Erm, I was outside... and someone hit me on the back of the head, knocked me out.
Eu estava no exterior, alguém me acertou, na cabeça. E eu desmaiei.
Right you are. We've got preliminary fragments of blue twine, or wire, from the victim's wrist wounds and she was struck on the back of the head, so we're looking for anything that might have been used.
Foram encontrado fragmentos de uma corda azul ou um fio nos pulsos feridos da vítima.
And on her 12th birthday, Frank, she can go back into court...
E quando fizer doze anos, Frank, pode voltar ao tribunal...
We're gonna put this on our back and when I say go..
Vamos colocar isto nas costas e quando eu disser corre...
Well, I'm gonna keep you back here for the whole pre-flight song and dance with Rick, and then I'm gonna need you to get on food and beverage service, right away.
Certo, bem, vou deixar-te aqui para toda a xaropada pré-vôo com Rick, e então vou precisar do serviço de comida e bebida.
If I could ask you to remain seated with your oxygen masks on, and I'll have the flight crew come back through and perform a spot check.
Peço que fiquem sentados com as vossas máscaras de oxigénio, já mandarei a tripulação passar para verificação local.
Sadie, what the hell is going on back there?
Sadie, que diabos está a acontecer aí atrás?
When we get back to the base, the beer's on me.
Quando voltarmos à base, pago eu a cerveja.
So, how you figure on paying this monies back?
Então, como é que pensas que vais pagar o dinheiro de volta?
Either in Africa or on the journey back to London.
Ou em África ou na viagem de volta a Londres.
You're gonna pin the blame for the insurance claim that we conspired to deny for them, a loss of 30 million that hit'em hard, on the back of Douglas Jones.
Vai colocar a culpa do pedido de seguros que nós conspirámos para lhes negar, uma perda de $ 30 milhões que lhes custou muito, em Douglas Jones.
Okay, yeah, we can have you back in Paris early afternoon, depending on how much time you two need.
Podemos voltar a Paris ao início da tarde, dependendo de quanto tempo precisa.
So my hope is, depending on how long your meeting goes with the president, we can have you back in Paris NLT 1400, then straight to the École Militaire for 1500.
Dependendo da duração da sua reunião, podemos tê-lo de volta a Paris às 14h e na École Militaire às 15h.
The Ghost Rider's whip didn't go deep enough to take him, but left a gash on his back.
O chicote do Cavaleiro Fantasma não entrou profundamente para o levar, mas deixou um rasgão nas suas costas.
Oh, you should have seen the look on her face when I peeled back the wallpaper.
E devias ter visto a cara dela quando eu puxei aquele papel de parede para trás.
Well, when you're ready, they'll be happy to have you back at work, and you can check on Karen all you want.
Bem, quando estiveres pronta, vão ficar satisfeitos por receber-te no trabalho, e podes ver como está a Karen as vezes que quiseres.
That scar on your back?
Como é que a fez?
You screw up a DEA operation on top of that 48K, your ass is gonna be back in Miami!
Se estragas uma operação da DEA, além de gastares 48.000, voltas corrido para Miami!
You're on the 11 : 00 a.m. back to Miami and guess what, I'm keeping your gun.
Voltas no voo das 11 : 00 para Miami e eu fico com a tua arma.
Back up, you're on Ponch's pinky!
Recuem, estão em cima do mindinho do Ponch!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]