English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ E ] / Even as a boy

Even as a boy tradutor Português

48 parallel translation
Holy terror, even as a boy.
Era um terror, até em miúdo.
Even as a boy, everyone loved my Sergei.
Até quando era menino, todos gostavam do meu Sergei.
Even as a boy I thought so.
Era ainda criança e já gostava deste sítio.
Even as a boy, when Nana taught me the naming of the clouds....
Mesmo quando era rapaz, quando a Avó me ensinou o nome das nuvens...
And even as a boy, I wanted to have children to run around in it.
Já em miúdo queria ter filhos para correrem à volta dela.
Even as a boy, I knew what I was, what I had to become.
Já em miúdo eu sabia quem era, quem viria a ser.
Well, Dumbledore was always very private, even as a boy.
Ele sempre foi muito reservado, já em miúdo era assim.
Even as a boy... he was a martyr.
Mesmo sendo um rapazinho ele foi um mártir.
I never had any. Even as a boy.
Nunca fui assim, nem mesmo em criança.
Yeah, right. You never were a good liar, even as a boy.
Nunca foste grande mentiroso, nem em miúdo.
Victoria, even as a boy, Eli was pathological.
Victoria, já em criança, o Eli era problemático.
He was brilliant, even as a boy. Lethal, too. While at the Bodwin Reform School for Boys, his dear friend and roommate,
Enquanto no reformatório Bodwin, o seu amigo e colega de quarto, Randall Breen, foi agredido até à morte por um grupo de rapazes mais velhos.
Even as a boy, you needed pixie dust if you wanted to fly.
Mesmo em criança, era preciso o pó mágico... se quisesse voar.
But even as a boy... left with nothing... I vowed to rise above the fear of dragons... and liberate the people of this world.
Mas mesmo como rapaz... que ficou sem nada... eu jurei erguer-me acima do medo dos dragões... e libertar as pessoas deste mundo.
Even as a boy, your imagination always skewed toward the Greek tragedies!
Mesmo quando criança, a tua imaginação distorcia sempre em direcção às tragédias gregas!
Even as a boy, Kol never lied once called out on the act.
Mesmo em pequeno, o Kol nunca mentiu depois de ser apanhado.
Even as a boy, I was destined to cross paths with dark forces and to lose those for whom I most care.
Mesmo como jovem, estava destinado a cruzar-me com forças obscuras. E perder aqueles que mais amava.
Even as a boy, you always had the capacity to surprise me.
Desde pequeno, sempre conseguias surpreender-me.
I heard that, even as a boy, he had a way with killing.
Dizem que ainda criança já tinha jeito para matar.
All your life, even as a boy, as long as I've known you, you've always had the answer.
Toda a tua vida, mesmo em rapaz, desde que te conheço, sempre tiveste uma resposta.
Even when I was a little boy, every night she used to...
Mesmo quando era um miúdo, todas as noites ela costumava...
He was always fiery-tempered, even as a little boy.
Sempre teve mau feitio, mesmo em pequeno.
The poor devil who couldn't get a job as an errand boy even if he had the guts to try?
O traste que não arranjaria emprego como malandro... nem que tivesse coragem de tentar?
Inquire at London'mongst the taverns there, for there, they say, he daily doth frequent with unrestrained, loose companions. Even such, they say, as stand in narrow lanes and beat our watch and rob our passengers, which he, young, wanton and effeminate boy, takes on the point of honor to support so dissolute a crew.
Perguntais em Londres, buscais nas tavernas,... dizem que vai as tabernas acompanhado de pessoas do mal,... que se escondem nos caminhos e becos, pegam os guardas... e roubam nossos súditos!
Why it's a birthday such as Perks never had, not even when he were a boy.
É um aniversário, como Perks nunca teve, nem mesmo quando ele era um menino.
You betray us... You betray us even with a look, and as sure as there's a Devil in Hell... either me, or Brownie, or Struther, or one of our friends... of which there are many, will kill that boy.
Se nos traíres... se nos traíres nem que seja com um olhar, podes estar certo que... ou eu, ou o Brownie, o Struther, ou qualquer um dos nossos amigos... que são muitos, vão matar aquele rapaz.
You know, boy... on Sunday I even send them to Faraglia for a sorbet.
Aos domingos, até as deixo tomar sorvete no Faraglia.
Even if the boy is only half as good piano player as Franz Liszt, we are doing all right.
Mesmo que só tocasse metade como pianista que Franz Liszt, estaria a tocar muito bem.
Illegible handwriting, parcels badly taped... oh, boy, you can't even peek in a window anymore without people going crazy on ya.
Caligrafia ilegível, pacotes mal embalados... Não dá mais para espiar da janela, sem as pessoas enlouquecerem contigo.
Even though he lived inside of life and sold Cadillacs, he always looked like a 10-year-old boy whose sleeves were too long.
Mesmo apesar de ele ter vivido na realidade e ter vendido Cadillacs, ele sempre pareceu um rapaz de 10 anos com as mangas demasiado grandes.
Now, if you put that boy in Sorenson's jail, then you can just kiss his ass good-bye. Because even two weeks will be as good as a death sentence.
Se puserem este rapaz na cadeia do Sorenson, podem dizer-lhe adeus, porque a sua pena será a sua morte.
You are too much of a woman to even bother with such a little boy as him.
Tu és mulher demais para sequer te aborreceres com um miúdo como ele.
He once beat his daughter just because a boy she didn't even know had the courage to say hello to her as she was coming out of church.
Uma vez pegou na sua filha só porque um rapaz que ela nem sequer conhecia se atreveu a ir cumprimentá-la à saída da igreja.
Even as a little boy, he was so smart.
Mesmo quando era pequeno, ele era muito esperto.
Which means that even if I hadn't come here, the boy would've been... taken into custody by them as par! of their standard procedure.
O que significa que, se não fosse a minha intervenção... os assistentes sociais teriam encontrado o rapaz e o levado com eles.
Even when I was a wee boy, when people would look at me, I'd just freeze up.
Já quando era pequenito, quando as pessoas olhavam para mim, eu... paralisava.
Even as a little boy, he'd send his imaginary friends home at the end of the day.
Quando era pequeno, mandava os seus amigos imaginários para casa, No final do dia.
I think, as a boy, even though you didn't have all the facts, you knew he was an interesting man.
Em miúdo, apesar de não saberes tudo, sabias que era um homem interessante.
Even though I hated camping as a boy.
Apesar de odiar acampar em miúdo.
Sir Charles Cartwright rises early that morning, perhaps even at dawn to make the long journey to Yorkshire, where he disguises himself as a tramp, gives to a small boy the telegram addressed to me, Hercule Poirot at Whitehaven Mansions.
Sir Charles Cartwright acorda muito cedo nessa manhã, talvez... até mesmo de madrugada, para fazer a longa viagem até Yorkshire... onde se disfarça de vagabundo, e dá a um rapaz... um telegrama dirigido a mim, Hercule Poirot... em Whitehaven Mansions. Ostensivamente enviado por Madame de Rushbridger.
You were so worried about keeping our boy safe, you didn't even give him the tools to take care of himself.
Estavas tão preocupado com a segurança do nosso filho, que nem lhe deste as ferramentas para ele poder cuidar de si.
Even though you may not realize it, you brought that little boy back here as a replacement.
Apesar de não te aperceberes trouxeste o bebé para te substituir.
Even when you were a little boy, people always said that you were going to grow up to be just like me.
Mesmo quando eras pequeno as pessoas diziam que serias igual a mim.
He had a way of interpreting a lyric, even as a very young boy, that made you believe the song.
Ele tinha a sua maneira de interpretar, mesmo quando era jovem, que nos faziam acreditar na canção.
Even a man doing something as simple and reassuring as putting a coat around a young boy's shoulders to let him know the world hadn't ended.
Até um homem que faz algo tão simples e reconfortante como pôr um casaco sobre os ombros de um miúdo, para que ele saiba que o mundo não acabou.
In order to assume the position as Watchdog, you even disguised yourself as a boy.
De modo a poder desempenhar as funções de Cão de Guarda, até se disfarçou de rapaz.
How can a boy, even one as special as you, hope to turn the clock backwards?
Como pode um rapaz, mesmo um especial como tu, esperar que o relógio volte atrás?
Honey, you come up here every weekend, sometimes even during the week, and as far as I can tell, there's no boy involved, so I really have no clue what you're up to.
Querida, vens para aqui todos os fins-de-semanas, por vezes até durante a semana, e pelo que sei, não há nenhum rapaz envolvido e não faço ideia do que vens fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]