From afar tradutor Português
274 parallel translation
Tell'em the enemy comes from afar with a hey-nonny-nonny and a ha-cha-cha!
Digam-lhes que o inimigo vem de longe com o hey-nonny-nonny and a ha-cha-cha!
And a queen, oh, a dazzling queen who came from afar hating the people of France.
E uma rainha que veio de terras distantes... e que detesta o povo da França.
What I first worshipped you for from afar.
Foi o que primeiro venerei em ti, à distância.
I could see your headlight from afar. You want to bring down a shelling?
Consegui ver os faróis quase a uma milha de distância.
Always his rapture about his discovery of France The love he had felt from afar before coming here The love which grew each day since he had the good fortune to live here
O seu entusiasmo com a descoberta da França, o longínquo amor que sentia por ela antes de a conhecer, e o amor que crescia diariamente, desde que teve a sorte de nela viver.
Gosh, how small you look from afar
Como estás pequena, distante!
From afar
" E tão distante...
This is no Sir Galahad who loves from afar.
ele nâo é um cavaleiro andante que ama á distância.
He proclaims his coming from afar, does he not, my son?
Anuncia a sua chegada à distância, não é, meu filho?
From afar they're nobody.
De longe não são ninguém.
From afar my love for him grew. I gave him a new halo.
Ao longe, ainda o amava mais, pus-Ihe uma auréola.
And only from afar, as ifbrought by the breeze - I heard music.
Notei, porém, que não longe dali, trazida pela brisa, vinha uma música.
... Christ's preaching has not been heard here, not even from afar.
... A pregação de Cristo não tem sido ouvida aqui, nem mesmo de longe.
They'll recognize us from afar.
- Topam-nos à distância!
To him, Teresa was like a goddess, to be worshipped from afar.
Para ele, a Teresa era uma deusa para ser adorada à distância.
He knows from his ancestors that one day, the Sons of the Sun would arrive from afar, through great perils.
Ele sabia, através dos seus antepassados, que um dia... os filhos do sol viriam de muito longe e trariam consigo o perigo.
To love pure and chaste from afar
Amar Pura e castamente de longe
To love... pure and chaste from afar.
Amar pura e castamente de longe.
Who comes from afar, comes from God.
Quem vem de longe, vem de Deus!
We have a Turkish girl from afar, from the Bosporus.
Temos aqui uma menina turca de Bósforo.
All smoke, black smoke, just like a volcano from afar that one would see in the movies.
Só fumo. Fumo negro. Como um vulcão daqueles que se vê nos filmes.
From afar you'll see me I'm a sensation.
Vais ver-me ao longe Eu sou uma sensação
♪ I saw you from afar
Eu vi-te de muito longe
- Well, faith is a bluebird you see from afar.
- Sim. A fé é como o pássaro azul que se vê ao longe.
I will call upon a visitor to our nation, a young man who has come from afar to tell us that our predicament is not unique, that once upon a time there was another world, very much like our own,
Se me permitem, chamo alguém que veio visitar a nossa nação. Um jovem que veio de muito longe, para nos dizer que esta situação não é inédita. Que havia um mundo, muito parecido com o nosso... que deixou de existir de forma tão abrupta... como eu acredito que pode acontecer com o nosso.
I looked at all this organizing from afar.
Eu assistia de longe a toda esta reorganização.
Henceforth, I will admire you from afar.
Assim sendo, doravante, admirá-la-ei de longe.
They stand out from afar
Elas vêem-se ao longe.
Dear lady... it is many weeks now that I have you loved from afar.
Querida senhora... já há muitas semanas que a amo de longe.
Watchin'Nathan Junior's progress from afar, takin'pride in his accomplishments, as if he were our own,
Seguindo, de longe, os progressos do Nathan Júnior, orgulhando-nos das suas proezas, como se fosse nosso,
I am tired. I come from afar.
Estou muito cansado, Maurizio.
He... He loved pure and chaste from afar.
Ele amava pura e castamente, e de longe.
My mother, small and shy, would discretely greet her from afar.
Minha mãe, tímida e delicada, saudou-a discretamente à distância.
And he loves me too, but timidly from afar, without a word.
Um pobre rapaz que até agora me amou timidamente, de longe, sem o ousar dizer...
No, but she did drive all night to Valdosta, Georgia, to watch from afar.
Mas guiou a noite inteira até Valdosta para assistir de longe.
It would have been better for me to make an appearance as some... kinsman from afar, but young master Charles would not have it.
Teria sido melhor para mim aparecer como um... parente que tivesse vindo de longe, mas o jovem mestre Charles não aprovou.
Your Majesty, I have journeyed from afar to seek your daughter's hand.
Sua Majestade! Eu viajei do meu reino distante para pedir a mão da sua filha.
I have worshipped you from afar, but now you are near.
Venerei-te à distância, mas agora estás perto.
I'm Jarvis Powell, from AFAR.
Sou Jarvis Powell, da A.F.A. R...
Now, wait, I'm content... to adore you from afar.
Espera. Contento-me em adorar-te à distância.
- Yes, well, in my case, he admired from afar.
Sim, mas no meu caso era admiração à distância.
You have killed our women and our children... bombed our cities from afar like cowards... and you dare to call us terrorists?
Vocês mataram as nossas mulheres e os nossos filhos... bombardearam as nossas cidades de longe, como cobardes... e ousam chamar-nos terroristas?
So I guess this evening he'll be worshipping from afar?
Calculo que esta noite deve vir a "beijar" de longe.
She's in love from afar.
É amor à distância.
Put you under a microscope and watch you from afar
Põe-te debaixo de uma lupa e vê-te de longe
I've come from afar.
Vim de longe.
To love pure and chaste from afar
Amar Puro e casto À distância
You know, I'm not satisfied watching the Mullers from afar.
Não me satisfaz ver os Mullers de longe.
She sees me from afar.
Ela me vê-me de longe.
We've today all the heroes from close and afar
Estou inocente.
- We get married on the mountains, afar from the crowd.
- Casamo-nos nas montanhas, longe de todos.
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the past 16
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295
from what i hear 195
from your wife 16
from you 300
from this moment 32
from a distance 46
from this day forward 62
from me 297
from here on 55
from where 295
from what i hear 195
from your wife 16
from you 300
from this moment 32
from a distance 46
from this day forward 62
from me 297