English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / In the dark

In the dark tradutor Português

4,861 parallel translation
Sometimes I see Melanie's face in the dark with the blood starting to pour out.
Às vezes, vejo a cara da Melanie no escuro. Com o sangue a escorrer-lhe.
You will never see my face in the dark, I swear.
Nunca verás a minha cara na escuridão, prometo-te.
What's the point of shooting in the dark?
De que lhe adianta dar tiros no escuro?
The better man does not sit in the dark with his woman and his jealousies.
O melhor homem não fica sentado no escuro com a mulher dele e os seus ciúmes.
You did because you're still keeping him in the dark.
Foste tu. Porque continuas a ocultar-lhe a tua identidade.
On being kept in the dark. 'Cause I don't like being left out.
- Não gosto de ser posto de parte.
I didn't grow up with much of a dad, so kind of working in the dark here.
Não cresci com o meu pai, estou a trabalhar às cegas.
I mean what happened to me... there were times in the dark where I would just think...
O que me aconteceu... Houve alturas, na escuridão, em que pensava,
A shot in the dark, my former partner might qualify... Carter Humphries.
Tentanto adivinhar, o meu antigo sócio encaixa-se,... Carter Humphries.
You wake up, or you think you do, and there's someone in the dark, someone close, or you think there might be.
Acordamos ou pensamos que acordamos e há alguém no escuro, alguém próximo. Ou apenas achamos que há.
Nobody's safe, especially not at night in the dark, anything can get you, and you're up here all alone...
Ninguém está seguro. Especialmente à noite, no escuro. Qualquer um pode ser atacado.
It doesn't matter if there's nothing under the bed or in the dark, so long as you know it's OK to be afraid of it.
Não importa se não há nada debaixo da cama ou no escuro. Desde que saibas que é normal ter medo disso.
So I'm supposed to go just... just go sit in the dark and wonder who killed our son and why? Is that right?
Então devo, simplesmente, sentar-me no escuro e imaginar quem matou o nosso filho e porquê?
You really are in the dark here, aren't you?
Andas mesmo de olhos fechados, não andas?
I don't want to be left in the dark.
Não quero ser deixado no escuro.
Who do you meet in the dark woods?
Quem conheceste nos bosques escuros?
I just don't like being kept in the dark.
Só não gosto, de ser mantido no escuro.
RYAN : In the dark another few hours.
- Está incomunicável há algumas horas.
This crowd looks better in the dark anyway.
Isto tudo parece melhor às escuras.
But that was an hour ago and I changed my mind, sitting here in the dark, wondering if you were in an alley somewhere or wrapped around a tree.
Mas isso foi à uma hora atrás e eu mudei de ideias, eu sentada aqui no escuro, a pensar se tu estavas num beco qualquer ou amarrado a uma árvore. Sei tomar conta de mim.
I'm in the dark.
Eu não sei de nada.
You're not gonna leave me here? Alone... In the dark...
Não me vais deixar aqui... sozinha... no escuro... na floresta... desprotegida?
In the dark, he lets go of her hand... enabling her to ring the bell... while he puts the whistle in his mouth... and then with his foot he kicks over the screen.
No escuro, ele largou-lhe a mão, e.... possibilitou que ela tocasse a campainha. Enquanto colocava o apito na sua boca.... e depois com o pé, chutou o biombo.
I had to keep you in the dark.
Não te podia dizer nada.
Harvesting our numbers, keeping us in the dark.
A reunir os nossos cálculos, mantendo-nos desinformados.
And, uh, until then, best to keep her in the dark.
E... até lá, é melhor não lhe dizeres nada.
Until then, best to keep her in the dark.
Até lá, é melhor não lhe contar nada.
So that's what you're doing out here in the dark?
É isso que fazem aqui, no escuro?
You keep her in the dark about the meta-humans, And I don't go floyd mayweather on you.
Tu deixa-la no escuro acerca dos meta-humanos e eu não dou uma de Floyd Mayweather contra ti.
I wish I knew more, sir, but, uh, I'm in the dark.
Gostava de saber mais, senhor, mas, não sei.
Keep him in the dark.
Deixem-no sem informações.
Why you sitting in the dark?
Porque estás na escuridão?
What I am, as you have so... conventionally portrayed... an exorcist, demonologist and... occasional dabbler in the dark arts.
O que sou, assim como tu... conseguiste retratar... É um exorcista, demonologista e... E, ocasionalmente, Mestre das Artes Ocultas.
* I can't see in the dark *
* Eu não posso ver no escuro. *
Waiting in the dark and not creepy at all.
Nada arrepiante estarem à espera no escuro.
FTC Rule 10b-6. They were not pleased that you kept them in the dark.
Não ficaram contentes por não lhes teres contado.
Times may have changed. But I'm afraid we're both in the dark.
Os tempos podem ter mudado, mas receio que não saibamos muito.
" When it gets dark, I sit in the big living room
" Quando escurece, estou sentada na grande sala de estar
- In the dark? - Do you want to?
Que nunca conheci.
MAN 1 : In the mood for some dark meat.
Estou com vontade de carne negra.
He's in the wind. His phone is dark.
Ele está no activo e o telemóvel está desligado.
And then using the magical box with the map inside, the white knight teamed up with the dark knight to find the treasure in the submarine.
E depois, usando uma caixa mágica com um mapa no seu interior, o cavaleiro branco juntou-se ao negro para encontrarem o tesouro no submarino.
I-I know you feel that I have somehow failed in my duties as... as magistrate to uphold the natural rights here in Salem and that you hold whatever dark suspicions you do about me.
Sei que acha que eu falhei nos meus deveres como magistrado ao defender os direitos em Salem e que tem suspeitas obscuras sobre mim.
Like Satan in the book of Job, he was walking to and fro upon the earth mastering the tools of malice, learning the dark art of sending demonic familiars to do his bidding at a distance.
Tal como Satanás no livro de Jó, ele caminhou pela terra dominando as ferramentas da maldade, aprendendo a arte negra de enviar familiares demoníacos para obedecerem às suas ordens à distância.
You gave him to the Dark Lord we serve, and this child has been treasured like no other in a thousand years.
Deste-a ao Senhor das Trevas a quem servimos e esta criança foi estimada como nenhuma outra em mil anos.
You're just the man who kept me fed and in clothes who sat beside my bed at night until I fell asleep because I was afraid of the dark helped me with my homework.
És apenas o homem que me manteve alimentado e vestido, que se sentava na minha cama à noite até eu adormecer porque eu tinha medo do escuro e que me ajudava nos trabalhos de casa.
Yes, it's dark as a dungeon Way down in the mines
Sim, é escuro como uma masmorra Bem no fundo da mina
Beyond the mountains, deep in the valley, I felt a great power never felt before... an explosion of dark Hado.
Além das montanhas, no fundo do vale... senti uma grande força nunca sentida antes... uma explosão de Dark Hado.
That was after you told me I was a kitsune, and was going to have to destroy a dark spirit by stabbing and killing one of the few friends I've made in this town.
Isso foi após me disserem que eu era uma kitsune, e que ia ter que destruir um espirito negro ao apunhalar e matar um dos poucos amigos que fiz nesta cidade.
He liked to hire what he referred to as "dark horses"... people who may not have gone to the best schools, or come from the best families, but who had a fire in their bellies to make the world better.
Ele gostava de contratar como ele se referia "no escuro", pessoas que podem não ter ido às melhores escolas ou que venham das melhores famílias, mas tinham um forte desejo de fazer do mundo um lugar melhor.
- He's completely in the dark.
- Ele está às cegas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]