English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / In the end

In the end tradutor Português

8,928 parallel translation
But in the end...
Mas no final...
In the end, Alex wasn't so tricky.
Em última análise, o Alex não foi muito complicado.
In the end, your relationship became a threat to their relationship with him.
Em última análise, a vossa relação tornou-se uma ameaça à relação deles com ele.
- Alex's only love story..... and decide, in the end, it was nothing but a lie?
A única história de amor do Alex. E acabarias por decidir que não tinha passado de uma mentira?
Most of all, I require men, strong fighting men who are prepared to die because that, in the end, is what it will take to save us.
Mais que tudo, requisito homens. Fortes. Homens lutadores que estejam preparados para morrer, porque isso, no final, é o que será preciso para nos salvar.
It will all be worth it in the end.
Tudo vai correr bem no final.
In the end, it was simply a battle he couldn't win.
No final, foi apenas uma batalha que ele não conseguiu vencer.
It was a Wesen story, so of course the Grimm killed him in the end.
É uma história wesen, por isso, é claro que o grimm o mata no fim.
Both sides wanted war, both sides fanned the flames of bigotry to get it. And in the end, we almost destroyed the only habitable planet that we've got.
Ambos os lados queriam guerra, ambos os lados atiçaram as chamas da intolerância para o obter, e no final, quase destruímos o único planeta habitável que temos.
So, in the end, that pill got me past one problem I could never solve on my own and dumped me right in front of another one.
Com aquele comprimido, resolvi um problema que nunca resolveria sozinho e dei de caras com outro.
In the end, everything is forgiven.
E no fim, tudo é perdoado.
In the end, all is forgiven.
No fim, tudo é perdoado.
And I'll be right here with you making sure you get where you're going. Because in the end, we're all just trying to find our way home.
E eu estarei consigo para garantir que você chega ao seu destino, porque no fim das contas, estamos todos apenas a tentar achar o caminho para casa.
She says if you can face your fears and come out of your shell, then... nerds can win in the end.
Ela diz que se conseguirmos encarar os nossos medos e sair do casulo, então... Os "nerds" podem vencer no fim.
Because in the end, you're gonna tell me everything I want to know anyway.
Porque no fim, vais dizer tudo o que quero saber, de qualquer maneira.
Especially with Valentino. But in the end, they are my opponents. And we need to be stronger, too.
Principalmente no caso de Valentino, mas eles são meus adversários e nós também temos de ser fortes.
In the end, all riders are looking for the same adjustment.
No fim, todos os pilotos procuram o mesmo ajuste.
MARQUEZ'S MOTHER : I get nervous. But I tell myself I must stay calm because in the end you can't fix anything.
Eu fico nervosa, mas digo a mim mesma para me manter calma, porque não podemos fazer nada.
But in the end you say, " We were lucky.
No fim dizemos : " Tivemos sorte.
Sometimes I try to change. I try to be smooth, but in the end if I'm concentrating, if I want to push, I need to be like that.
Às vezes tento mudar, tento ter uma condução suave, mas quando estou concentrado, se quero obter vantagem, tenho de ser assim.
In the end...
No final...
It is true, I am not the first consultant in the family, but the title is where the similarities end.
É verdade, não sou o primeiro consultor da família. Mas as semelhanças terminam aí.
It confirms to us absolutely that at the end of the last ice age, there was high culture existing in the world.
Isso confirma-nos, sem sombra de dúvida, que no final da última Idade do Gelo, existia uma cultura avançada no mundo.
And similar stories of a great deluge... one that marks the end of an old world and the start of a new one... can be found in the histories of virtually every ancient civilization on our planet.
E semelhantes contos de um grande dilúvio... que marca o fim de um antigo mundo e o início de um novo... podem ser encontrados nas histórias de praticamente qualquer civilização antiga do nosso planeta.
Dying in the service of others is not the end I would have expected for my husband.
Morrer ao serviço de outros não é o fim que esperava para o meu marido.
Mary was in room 502... which should be at the end of this corridor.
Mary estava no quarto 502, Que deve ser no fim deste corredor.
This is my buddy Rod from Michigan, and we've met up in Berlin now at the end of my invasions.
Este é o meu amigo Rod do Michigan, e agora tínhamo-nos encontrado em Berlim no final das minhas invasões.
Those in power were banking that Maidan would fall apart on its own, but after the events on Hrushevskogo, and after the first deaths, Zhyznevskyi and Nigoyan... people decided to stay until the end.
Os que estavam no poder achavam que a Maidan ia cair sozinha, mas depois dos eventos na Hrushevskogo e depois das primeiras mortes, o Zhyznevskyi e o Nigoyan as pessoas decidiram ficar até ao fim.
I grew up in the east end.
Cresci no East End.
So how did two pieces of the same blanket end up in both locations?
Como é que duas partes da mesma manta foram parar em ambos os locais?
So I end up in the alley with some female patrol telling me whole thing's my fault.
Depois acabei num beco com uma polícia feminina a dizer que tudo aquilo era culpa minha.
But I will not allow him to end up in the middle of a hideous media storm.
Mas... não vou permitirei que ele acabe no meio de uma tempestade pérfida engendrada pela comunicação social.
But in the end, you can't control people.
À prova de falhas?
How does this guy end up suddenly in the middle of nowhere with an arrow sticking out of his chest and close to a million dollars in fake money?
Como é que este homem Acaba de repente no meio do nada Com uma seta espetada no peito e perto de um milhão de dólares em dinheiro falso?
Why did it end up in the fountain? Well, Luke tried to call his mother moments before the phone died.
O Luke tentou ligar para a mãe momentos antes do telemóvel "morrer".
You climb the mountain, you fall madly in love... or obsess, or whatever you want to call it... you extract all the gold, then the honeymoon comes to an end, and, slowly, they all become traitors in your eyes.
Sobes a montanha, apaixonas-te perdidamente ou ficas obcecado, ou como lhe queiras chamar... extrais o ouro todo, e, depois, a lua de mel termina, e, lentamente, todos eles se tornam traidores aos teus olhos.
We're in the middle of a mission, damn near the end.
Estamos a meio da missão.
You make a stink, you're gonna end up in the press.
Se armar confusão, pode acabar na imprensa.
What if we end up in a factory making Bart Simpson piñatas for the rest of our lives?
E se terminarmos numa fábrica a fazer Piñatas do Bart Simpson para o resto das nossas vidas?
So how does an escaped convict from Rikers Island end up in the middle of Central Park without anyone seeing him?
Então como pode um fugitivo de Rikers Island acabar no meio do Central Park sem que ninguém o veja?
- So if he doesn't make the team, he won't have friends, but if he does, he'll end up in traction.
Fazer parte da equipa, não vai ter amigos... Mas se entrar, vai acabar na tração.
Why does that not surprise me? We have an opportunity today to not just reopen our embassy in Havana, but to lift the embargo and end decades of distrust between our two countries.
Porque é que isso não me surpreende? Temos a oportunidade hoje de não reabrir apenas a Embaixada em Havana, mas de levantar o embargo e terminarmos décadas de desconfianças entre os dois Países.
As the end of its life would approach, the phoenix would build a pyre nest, set it on fire and be consumed in the flames.
Com o fim da sua vida a aproximar-se, a fénix constrói uma pira como ninho, ateia-lhe o fogo e é consumida pelas chamas.
I hope to end the season in the best way and to step up on the podium.
Espero terminar a temporada da melhor maneira possível e subir ao pódio.
You know this has been coming for a couple of years now. At the end of this 2012 season, I will be... not racing in the 2013 championship.
Já sabem que isto se avizinha há dois anos, mas no fim da temporada de 2012, não irei competir no campeonato de 2013.
I will be finishing my career at the end of this season in MotoGP. And go forward with different things in my life.
No final desta temporada, terminarei a minha carreira no MotoGP e irei partir para outras coisas na minha vida.
And a lot of those guys end up with a bullet in their head in the Mojave.
E muitos acabam com uma bala na cabeça, no Mojave.
Truth be told, in reality, You should respect my wishes till the end of time.
E, sejamos honestos, devias respeitar os meus desejos até o fim dos tempos.
We got in this thing for the same reason... to put an end to it.
Entramos nisto pelo mesmo motivo... para pôr um fim nisto.
You just toss his dumb ass in the deep end, and you wait for him to sink.
Basta atirá-lo para o fundo do poço, e esperar que ele afunde.
Rossi hit a dead end with Ira Stein, but the the reverend said it himself- - the reason the crime rate is so low in Glenport village is because the people there self-police.
O Rossi não conseguiu nada com o Ira Stein, mas o próprio Reverendo disse que a razão dos índices de crime serem tão baixos em Glenport Village é porque as pessoas de lá se auto-policiam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]