In the past tradutor Português
6,875 parallel translation
One of their professors, a Dr. Howard Rennick, head of virology, purchased $ 30,000 worth of lab equipment in the past 72 hours, materials needed to build your very own level 4 lab.
Um dos seus professores, um tal Dr. Howard Rennick, chefe da Virologia, comprou 30 mil dólares de equipamentos laboratoriais nas últimas 72h, tudo o material necessário para construir um laboratório de Nível 4.
I gambled in the past because my life was a mess.
Apostei antes, pois a minha vida era uma confusão.
I've been robbed three times in the past month.
Fui roubado três vezes no mês passado.
I have learned to be grateful for your spies, as you have aided us in the past.
Já aprendi a ser grato por vossos espiões, pois já nos ajudou no passado.
And unlike any other motorway speed camera we've seen in the past, this doesn't just come on when the limit is lowered for some reason, but it's on all the time, constantly.
e ao contrario de todos os radares que já vimos no passado, este não aparece só quando o limite baixo, por algum motivo, este está lá sempre, constantemente.
Oil's all about digging in the past. I've never been that interested.
O petróleo é escavar o passado, isso nunca me interessou.
Whoever he was, whatever terrible thing happened to him, it's in the past.
Seja ele quem for ou qualquer coisa que lhe tenha acontecido, já é passado.
It doesn't matter, it's in the past.
Isso já não interessa, isso é passado.
Trust me, it's in the past.
Acredita em mim, já é passado.
Yeah. I told amy I liked her, she told me she was deeply In love with me, and it's all in the past.
Dissemos um ao outro que estávamos apaixonados e já passou à história.
It's in the past, amy.
Passou à história, Amy. Parte para outra!
Stuff with us is in the past.
A cena entre nós já era, já falámos disso.
In the past, as you know, Chad has enjoyed our sexy role-play story-time sessions.
No passado, como tu sabes, o Chad apreciou bastante as nossas sessões de role-play sexy.
I did a comprehensive search of any suspected terrorists, black market dealers entering the United States in the past 72 hours, - and I came up with this.
Fiz uma pesquisa abrangente de qualquer suspeito de terrorismo, negociante do mercado negro que entrou nos EUA nas últimas 72 horas, e surgiu-me isso.
It's in the past.
Isso é passado.
Some things can't stay in the past.
Algumas coisas não ficam no passado.
Cross-referenced every face we found, looking for anyone in both cities in the past 24 hours.
Cruzamos com cada rosto que encontramos, à procura de alguém em ambas as cidades nas últimas 24 horas.
Kings have done it in the past.
Reis já o fizeram no passado.
Can't that be left in the past?
Poderá isso ficar no passado?
Do you ever feel frustrated at perhaps, I mean, you've spoken about corruption and certainly in the past you've made very strong views against officials, for example, who are corrupt, but many of those officials haven't left their jobs,
Sente-se frustrado em talvez, quero dizer, falou sobre corrupção e certamente no passado no passado teve pontos de vista muito fortes contra funcionários, por exemplo, que são corruptos, mas muitos deles não deixaram o seus postos de trabalho,
In the past few days, the 28 that you have sacked, 19, our information is that 19 of them are still in their positions.
Nos últimos dias, os 28 que despediu, 19, a nossa informação é que 19 deles continuam nas suas posições.
Conflicts that, in the past, would have been seen as political struggles were redefined.
Os conflictos que, no passado, foram vistos como lutas políticas foram redefinidos.
How did the events in the past 24 hours make you feel?
Como é que os eventos nas últimas 24 horas te fazem sentir?
Wyoming Marksmen, Arizona Separatists, all migrating to New Orleans in the past nine months.
Atiradores de Wyoming, Separatistas do Arizona, todos a migrar para Nova Orleans nos últimos nove meses.
Now, in the past year, you have managed to piss off the LAPD,
- No ano passado, conseguiram irritar a Polícia de LA,
To make those option deals even sweeter, companies would allow executives to buy stock on dates in the past when the price was low so executives could make millions in the blink of an eye.
Para tornar as opções ainda mais atractivas, as empresas permitiam que os executivos comprassem acções em datas passadas quando o preço estava baixo para eles facturarem milhões num piscar de olhos.
But i can truly say that's all in the past now
Mas posso mesmo dizer-lhe que ficou tudo no passado
I want a list of every delivery this ship's received in the past 48 hours. Bishop?
Quero uma lista de cada entrega que este navio recebeu nas últimas 48 horas.
Whatever you did in the past has no bearing on what we have together now, so as a mature adult I would, of course, help your ex.
Seja o que for que fizeste no passado não influencia o que nós temos agora, por isso como uma adulta madura, sim. Claro que ajudaria a tua ex.
The problems of my past linger in ways yours do not.
Os problemas do meu passado ainda persistem.
I mean, Elena, you of all people should be willing to look past the questionable things that I've done to see that there's--there's good somewhere in me.
Elena, mais que os outros devias estar disposta a olhar para o passado que tenho bondade em mim.
It took me decades to get to this point, to finally be in a position to right the wrongs of this family's insidious past by destroying it.
Demorei décadas para chegar até aqui... onde, finalmente, estou em posição de poder corrigir os erros do passado... insidioso desta família... destruindo-a.
I'm just going over the past 5 months in my head.
Estou a pensar nos últimos cinco meses.
Your Honor, I have renounced my sinful past, and have been washed in the blood of the Lord Jesus Christ.
Meritíssimo, renunciei ao meu passado pecaminoso, e fui lavada no sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo.
And Garcia should search for any past high risk victims in the area.
E a Garcia devia procurar por vítimas passadas de alto risco na área.
Garcia's still tracking the victims cell phone records, but she was unable to locate any past high risk victims in the area.
A Garcia ainda está a rastrear os registos de telemóvel das vítimas, mas não conseguiu localizar nenhuma vítima passada de alto risco na área.
Sometimes it brings pain, sometimes anger, but every once in a while, sometimes the past brings us beauty.
Às vezes traz dor, às vezes raiva, mas de vez em quando, o passado traz-nos beleza.
Now, I know we have our history, me vulturing your cases, me telling you to eat my farts, but that's all in the past,'cause now that I run this precinct, things are gonna get much, much worse.
- Sei que temos a nossa história. Quando andava atrás dos vossos casos. Quando vos dizia para comerem os meus peidos.
- All right. As you may know, for the past two years, Captain Holt and I have engaged in an epic battle of wits.
Como sabem, nos últimos 2 anos, o Capitão Holt e eu começámos uma batalha épica de inteligência.
Amy would do anything to win your approval, including pretending to be in a relationship with me for the past few weeks only to betray me now.
A Amy faria tudo pela sua aprovação, incluindo fingir estar comigo durante as últimas semanas, só para me trair agora.
But my point is... Vincent is the luckiest guy in the world, because he found someone who's willing to look past his faults.
- Quero dizer que o Vincent... JULIANNA ESCAPOU é o tipo mais sortudo do mundo, porque encontrou alguém que...
Aren't we all running from the chain saws in our past?
Não estamos todos a fugir das serras-electricas do nosso passado?
He's been in Seattle touring with his band the past few weeks.
Esteve em Seattle num tour com a banda dele nas últimas semanas.
It is playing back, in the astronauts'minds, memories of the past, but in such a vivid way that they begin not to trust anything that they think or believe.
Reproduz, nas mentes dos astronautas, recordações do passado, mas de uma forma tão vívida que começam a desconfiar de tudo o que pensam ou creem.
The society the Taliban built was based on an imagined idea of the past, a re-creation of how they thought Islamic society had been run in the 7th century.
A sociedade que os talibãs construíram foi baseada na ideia do passado, uma recriação de como eles pensavam que a sociedade islâmica tinha sido no século Vll.
But now, faced by the nihilistic horror in post-invasion Iraq, any ideas of building a new revolutionary future disappeared, and, instead, the conservative and backward-looking Wahhabism became the dominating influence, with its desire to retreat to an imagined past.
Mas agora, de caras com o horror niilista no Iraque pós invasão, quaisquer ideias de construir um novo e revolucionário futuro desapareceu, e, como alternativa, o conservador e retrograda Wahhabismo tornou-se na influencia dominante, com o seu desejo de retroceder para um passado imaginado.
Well... whatever happened in your past, helped make you the awesome guy you are today.
O que quer que tenha acontecido no passado ajudou a tornar-te o homem incrível que és hoje.
Hey, dude, I'm-I'm dying here, some lady's been locked in the bathroom for the past half-hour,
Olhe, estou aflito, uma senhora está à meia hora fechada na casa de banho.
As we've seen in the discussions of the past hour,
Como vimos nas discussões nesta última hora, passei muito tempo a tentar cuidar das pessoas na Apple.
I hacked into its history and pulled up all the maps of where Chili traveled during this past week in D.C. Yes. It turns out on four of the six days Chili was in town, he left the diners he was reviewing to drive to more respectable restaurants.
Em 4 dos 6 dias em que ele esteve na cidade, deixou os snack-bares que estava a avaliar para ir a restaurantes mais respeitáveis.
I have been in a relationship for the past year.
Estou numa relação há um ano.
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the ass 21
in the afternoon 211
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the end 1091
in the first place 155
in the old days 114
in the 715
in the afternoon 211
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the end 1091
in the first place 155
in the old days 114
in the 715
in the beginning 230
in the future 338
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the city 96
in the back 227
in the future 338
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the city 96
in the back 227