English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / In the darkness

In the darkness tradutor Português

1,058 parallel translation
And the light shines on in the darkness.
E a luz resplandece... nas trevas.
Maybe it's better, in the darkness of your ignorance, to follow your heart's calling?
Não seria melhor seguir os impulsos do coração entre as trevas da ignorância?
Behold a marvel in the darkness.
Uma maravilha na escuridão!
The origin of the potion is lost in the darkness of the ages. A Druid can only repeat the secret to another druid.
A origem desta poção perde-se na noite dos tempos, só é transmitida da boca de um druída, ao ouvido de outro druída.
"A Shining Light in the Darkness".
"Um Clarão nasTrevas".
At night, all the houses they had that to be in the darkness.
À noite, todas as casas tinham de ficar às escuras.
In the darkness of a room, aided by the image of sin itself, you will realize that the warmth of one body is the same as another's.
Na escuridão de um quarto, com a imaginação do pecado... Tu perceberás que o calor de um corpo... É igual a qualquer outro.
What do you see in the darkness that makes you silently tremble?
" O que vês na escuridão que te faz tremer silenciosamente?
When the bomb came I saw a yellowish flash and I was buried in the darkness.
Quando a bomba veio, vi um clarão amarelo e fiquei rodeada pela escuridão.
In the darkness, no man's eyes are better than mine.
Na escuridão, os olhos de nenhum homem são melhores que os meus.
And in the darkness shining
E na escuridão a tua divina nudez luziu.
Don't think of the wrong things in the darkness!
Não penses em coisas erradas na escuridão, ok?
In the darkness Of everybody's life
luz... na escuridão da vida de todos.
There's a light Light In the darkness
Há uma luz, uma luz,... na escuridão da vida de todos.
Ηe's looking and looking... And at last he thinks he sees something move in the darkness.
Procurou, procurou... finalmente, pareceu-lhe ver qualquer coisa a mover-se na escuridão.
"In the darkness of your hair The pleasures of a sensual night"
"Na escuridão de seu cabelo Os prazeres de uma noite sensual"
A sacrifice must be made to the monster that lurks in the darkness in wait for us all!
Tem de ser feito um sacrifício para o monstro quem espera na escuridão, à espreita de todos nós!
One Ring to bring them all And in the darkness bind them
Um Anel para trazê-Ios... e nas trevas un ¡ - Ios.
In the darkness I felt the shield of a warrior and a spear leaning against the wall,..
Na escuridão apalpei um escudo de guerreiro e uma lança apoiados contra o muro,..
The people that abode in darkness have seen a great light.
O povo que jazia nas trevas, viu resplandecer uma luz.
Eric Fin lander watched the brooding ex-U-boat officer... Eric Fin lander watched the brooding ex-U-boat officer whose heart lay with the unknown enemy in the icy darkness below and said laconically :
Eric Finlander observou o pensativo ex-oficial de submarinos, cujo coração estava com o inimigo desconhecido na escuridão gélida e disse, laconicamente :
When in darkness the night falls... I fall asleep and dream to be by your side.
"Quando à noite a escuridão cai do céu, Eu adormeço e sonho ficar ao teu lado."
When in darkness the night falls...
"Quando à noite a escuridão cai..."
You had gone without never look back... but I had the impression revise your face years later... in the last verses of a poem... like when you turned... and the hand... free in front of the cloud of hair... I said goodbye... to enter the darkness.
Você tinha ido embora sem nunca olhar para trás... mas tive a impressão de rever seu rosto anos depois... nos últimos versos de uma poesia... como quando você se virou... e com a mão... livre na frente da nuvem dos cabelos... me disse adeus... para entrar na escuridão.
IN THIS BATTERED OLD FACE ; THESE EYES STARING INTO THE BLINDING SUN OR INKY DARKNESS.
- 35 anos de vento e sal neste rosto cansado, os olhos a verem um sol que cega ou a escuridão total.
The one thing, the one person I tried to protect to raise above the mire of this vile, crushing marriage the one light in all this hopeless darkness!
A única coisa, a única pessoa que eu tentei proteger, erguer acima do lamaçal deste casamento vil e esmagador, a única luz em toda esta escuridão sem esperança! O nosso filho!
I'll never forget your great dying scene in "The Edge of Darkness."
Nunca vou esquecer a cena da sua morte em "À Beira da escuridão".
I see the one I love for 24 hours, in this world of darkness.
Não é amor mas uma proteção. Eu vejo o que eu amo 24 horas por dia neste mundo de trevas Ashok.
Why should the creators keep us in darkness?
Porque fariam os criadores isso? Não.
The creators kept us in darkness.
Os criadores deixaram-nos na ignorância.
He's hell in the flesh, the disciple of the king of darkness, pain itself made solid matter.
É o inferno na própria carne, o discípulo do rei das trevas, é o apogeu da dor materializado.
Observed from the back of the church in total darkness
- E na mais absoluta escuridão.
Phibes lay in darkness three years, until the moon, coming into proper conjunction with the eternal planets, shone upon the golden moon of the crypt, pulsing with a fantastic life of its own.
Três anos mais tarde... Phibes estava na escuridão por três anos... até que a lua estava alinhado... com planetas eternas... y sobre a lua brilhava dourado cripta... pulsando com vida.
"Nor for the pestilence which walketh in darkness..."
Nem a pestilência que caminha na escuridão.
Of all things to live in darkness must be the worst.
De todas as coisas viver nessa escuridão deve ser a pior.
Blackness and darkness... until a great brush dipped in light swept across the sky, and I saw the diversity, distinction and variety... all clearly rolled up into the unity... of universal love.
Negritude e obscuridade... até que um grande pincel encheu de luz todo o céu, e vi a diversidade, distinção e variedade... tudo nitidamente enrolado na unidade... do amor universal.
In the decadent West, where we're from, it stands for evil, darkness, but here it stands for the life force.
No Ocidente, de onde vimos, representam a maldade, as forças obscuras, mas aqui representam a força vital.
Agnes, dear child, please listen. Listen to what I have to tell you now. Pray for us who have been left in darkness... left behind on this miserable Earth... with the sky above us, grim and empty.
Agnes, querida, minha menina, escuta o que te digo e roga pelos que cá ficam neste escuro e sujo mundo, debaixo deste sujo e pesado céu.
( translator ) They were conditioned to see themselves as the sons of light, that they were engaged in a struggle against powers of darkness, and that it was their duty to feel they were at all times on duty for the nation
Foram sutilmente levados a crer que eram os Filhos da Luz, que tinham que lutar contra as forças das Trevas.
In the beginning there was darkness, And the darkness was without form and void.
Ao princípio tudo estava escuro, e a escuridão não tinha forma...
And in addition to the darkness there was also me.
... e de dentro da escuridão, apareci eu!
I remember one on the porch, waiting in darkness so complete I couldn't see his face.
Lembro-me de um num porsche, à espera, numa escuridão que nem se via o seu rosto.
Now, in the growing darkness we are left alone.
Agora, na crescente escuridão sózinhos ficámos, abandonados.
".. until, from the midst of this darkness, " " a sudden light broke in upon me. "
"... até que, do meio desta escuridão, uma luz repentina irrompeu em mim. "
In the velvet darkness
Na escuridão de veludo,
ANNOUNCER : All right! This is J.J. Jackson, the prince of darkness, coming to you in the night time,'cause you know it's the right time.
J.J. Jackson, o Senhor das Trevas, vem à noite ter convosco, porque esse é o melhor momento para o melhor sound do Oeste :
It is the heritage of the children of Israel but remember that God's word is spoken in times of light and in times of darkness and persecution.
Mas lembra-te que as palavras de Deus são faladas em tempos de luz, e em tempos de trevas e perseguições.
The night, in whose darkness I saw him clearly for the first time lt was a stormy night.
Aquela noite. Comece desde aquela noite irmã. Que noite?
Mum... With one gaze you have bewitched me, in this room, in which one can see the flush of dawn. The butterflies, which from the darkness into the flowery garden dances, will soon be here.
Mãe... Desculpe, está alguém em casa? Com licença!
The enemy still lacks one thing to give him strength of knowledge... to break all resistance, and cover all the lands in darkness.
O ¡ n ¡ m ¡ go a ¡ nda prev ¡ sa de uma vo ¡ sa para lhe dar força de saber. Para quebrar toda a res ¡ stênv ¡ a e vobr ¡ r de trevas todas as terras.
In the midst of the darkness of the night, my eyes made out a human figure furtively entering the chiefs hut... Some sense of sight!
No meio da escuridão da noite, meus olhos distinguiram uma forma humana entrando furtivamente na cabana do chefe... lsso é vista!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]