English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / In the meantime

In the meantime tradutor Português

3,830 parallel translation
What am I supposed to do in the meantime?
O que sou suposto de fazer entretanto?
In the meantime, my actions will speak louder than anything I can say tonight.
Enquanto isso, as minhas acções vão superar qualquer coisa que diga hoje.
It's a little hard to do from the sector, but in the meantime, I have two of those people in my pod.
É difícil fazer isso dentro do Sector, mas, enquanto isso, tenho duas dessas pessoas no meu casulo.
In the meantime, I've been working on a proposal to counter the attacks.
Entretanto, estive a trabalhar na proposta para combater os ataques.
In the meantime, can you try to talk to Garrett?
Enquanto isso, podes tentar falar com o Garrett?
In the meantime your money didn't arrive.
E o teu dinheiro não chegava.
Everything else that happens in the meantime is your amazing filler of a game.
Tudo o que vier a acontecer pelo meio é um jogo repleto de momentos incríveis.
Oh, we'll keep testing at intervals, but in the meantime... you can't come back.
Continuaremos os exames, mas, por enquanto... não poderás voltar.
In the meantime, Lily needs to stay hydrated.
Entretanto, a Lily precisa de se manter hidratada.
And in the meantime, you make nothing from those plants.
E entretanto, não ganhas nada com as centrais.
In the meantime I'd like to make some off-the-record calls.
Entretanto, quero fazer uns quantos telefonemas não oficiais.
In the meantime, have someone from the bureau pull his tracking data.
Entretanto, pede a alguém do FBI para verificar os dados da pulseira.
And if a killer gets away in the meantime, that's okay with you?
E, se um assassino escapar entretanto, para si, não há qualquer problema?
Fine, but in the meantime, I'm gonna need you to find out from Matt if Caroline has feelings for Stefan because she's really starting to grate.
Entretanto... preciso que descubras através do Matt... se a Caroline sente algo pelo Stefan.
I know that this is a lot to process, but just know... that Caroline is out looking for an antidote. And in the meantime, we figured out a way to ration blood to keep you satiated.
Sei que é muito para digerir, mas quero que saibas que a Caroline está à procura de um antídoto, e no entretanto, descobrimos uma forma de racionar sangue para te manter saciada.
If she can't get up the stairs, she will have to be nursed on the sofa in the meantime.
Se não consegue subir escadas, terá de ser cuidada no sofá, até lá.
In the meantime, I need Green's badge and gun.
Enquanto isso, preciso do distintivo e da arma do Green.
Well, in the meantime, don't you think your kitchen workers should have a sanitary place to go?
Entretanto, as cozinheiras não deviam ter acesso a um local para tratar da higiene?
Sí, señora. In the meantime, is that really the best that you can do?
Entretanto, isso é o melhor que podes fazer?
And what happens in the meantime?
E o que acontece entretanto?
In the meantime, I thought we might discuss the matter of compensation for my services.
Entretanto, pensei que pudéssemos discutir uma compensação pelos meus serviços.
In the meantime, keep him comfortable.
Entretanto, mantenha-o confortável.
In the meantime, Swartz was becoming a goto expert on a series of Internet issues.
Entretanto, Swartz estava a tornar-se um perito a quem recorrer sobre uma série de questões sobre a Internet.
In the meantime, would you be so kind as to stick your head firmly up your ass?
Entretanto, faça-me o favor de não meter o nariz em cu de gente.
In the meantime, I think we'll give ourselves a tour of the facility.
Entretanto, vamos dar uma volta pelas instalações.
In the meantime we're gonna kill the buildings power.
Enquanto isso, vamos cortar a energia do prédio.
In the meantime, great thing about our line of work... rock-solid job stability.
Enquanto isso, as vantagens do nosso ofício são a solidez e a estabilidade do emprego.
And in the meantime, it's a pretty intense struggle.
E ao mesmo tempo, uma luta muito intensa.
What do we do in the meantime?
E o que fazemos entretanto?
In the meantime, have his better half come by the house tomorrow.
Enquanto isso, pede à cara-metade dele que venha até a minha casa amanhã.
In the meantime, you should probably go back to the hotel and lay low in your room.
Enquanto isso, deve voltar para o hotel e ficar fora de vista no quarto.
In the meantime with all manner of unknown enemies conspiring against our family, you'll move back in with us.
Enquanto isso, considerando que todos os nossos inimigos desconhecidos conspiram contra nós, irás voltar a morar conosco.
In the meantime, please stay out of trouble.
Enquanto isso... Por favor, mantém-te afastada de problemas.
In the meantime, please, stay on the ship and enjoy a complimentary plate of James Cameronion rings.
Entretanto, comam os nossos aros de cebola James Cameronianos.
Even if they do, how many people are we gonna let Roy kill in the meantime?
E mesmo que consigam, diz-me, quantas pessoas vamos deixar - que o Roy mate?
In the meantime, we shall send spies and others to observe the size of the raiding party, and their intentions.
Entretanto, devemos enviar espiões e outros para observar o tamanho do grupo de saque, e as suas intenções.
Sooner or later, my brother will return, and, in the meantime, our task is to keep his memory alive.
Mais cedo ou mais tarde, o meu irmão voltará, e entretanto, a nossa tarefa é manter a sua memória viva.
So in the meantime, I'm gonna go see Emily.
Entretanto, vou ver a Emily.
- In the meantime...
- Entretanto...
And in the meantime, a surgical plan will be formulated.
E entretanto, um plano para uma operação irá ser delineado.
Bill, in the meantime, would you mind turning the water back on?
Bill, entretanto, importas-te de tornar a abrir a água?
In the meantime, we can serve the patients already here, and we have the study to focus on.
Entretanto, podemos tratar os pacientes que já andam cá, e temos o seu estudo.
In the meantime...
Entretanto...
So Frank and I'd wind up sitting in the living room waiting for her to make an entrance, and in the meantime, he'd be trying to make me laugh, doing all these crazy routines, most of which he just stole off the TV.
Eu e o Frank ficávamos na sala à espera que ela chegasse e, nesse tempo, ele tentava fazer-me rir, a fazer truques malucos, a maioria dos quais tinha visto na TV.
In the meantime, trust your brother.
Entretanto, confia no teu irmão.
But, in the meantime, King Aelle, buying the services of these Northmen, as mercenaries, will certainly help us to overcome Mercia.
Mas, entretanto, Rei Aelle, comprar os serviços destes homens do Norte, como mercenários, certamente nos irá ajudar a superar Mercia.
In the meantime, I will send in some of my warriors to attend your needs.
Entretanto, vou mandar alguns dos meus guerreiros virem tratar das tuas necessidades.
In the meantime, I'm practicing separating skin from flesh.
Entretanto, estou a praticar... a separação da pele da carne.
In the meantime, keep a low profile. Try to avoid ID checks, keep away from big stations...
Enquanto espera, tem de ser discreto, ver se não o apanham num controlo... evitar as estações grandes, como a Châtelet...
What do I do in the meantime?
E o que faço eu entretanto?
But in the meantime, let's not be enemies.
Mas entretanto, não vamos ser inimigas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]