English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ M ] / Most nights

Most nights tradutor Português

176 parallel translation
Most nights I've been crying myself to sleep.
Tenho chorado até adormecer.
'Most nights, this inner city emergency room'would be a chaos of blood, panic and grace under pressure,'but, tonight, as you see,'it's as if death took a holiday.'
Na maioria das noites, esta sala de urgências seria um caos de sangue, pânico e tensão frenética. Mas esta noite, como vêm, é como se a morte tivesse tirado o dia de folga..
Most nights he'd take her with him.
Na maioria das noites, ele a levava junto.
Most nights I've been crying myself to sleep. ( CHUCKLES )
Tenho chorado até adormecer.
Most nights.
- Na maioria das noites.
Most nights I dreamt of him. And then, Father was posted to Vienna.
À noite, sonhava com ele... e, então, papai foi designado para Viena.
Most nights, I stay home and I help her with her homework.
Sabe o que faço a maior parte das noites? Fico em casa e ajudo-a nos TPC's, ou nas aulas de Francês.
You know, I was thinking.. .. and if I had to guess, I would say.. .. that Jerry was probably there because he was there most nights.
Tenho estado a pensar e para dar um palpite, diria que o Jerry decerto estava lá porque ia lá quase todas as noites.
I stay right over there most nights.
Passo a maior parte das noites ali.
- I'm not, I just stay most nights.
- Então, por que vives comigo? Não vivo! Tenho o meu apartamento.
Most nights we just laid in bed and watched TV.
A maior parte das noites... Ficávamos na cama a ver televisão.
I lie in bed most nights thinking about it.
Quase todas as noites me deito a pensar nisso.
But one thought more than any other keeps me awake most nights :
Mas há um pensamento que, mais do que os outros me tira o sono quase todas as noites...
So, most nights I just lay there awake.
Na maioria das noites, nem dormia.
Most nights he walked out of here.. with a little more than he came in with.
Muitas noites ele saía daqui com um pouco mais do que entrou.
We were spending most nights together and we were in love.
Passávamos a maioria das noites juntos e estávamos apaixonados.
What I do there most nights.
O que costumo fazer.
He said she went there most nights, danced with a lot of guys, but... always went home alone.
Ele disse que ela ia lá, dançava com muitos homens... mas voltava sempre sozinha para casa.
Gentlemen, the world leaves us full of wonder most nights.
Senhores, o mundo deixa-nos cheios de incertezas a maioria das noites.
most nights.
todas as noites.
Most nights she's home by 7 : 00.
Grande parte das noites chega às 19 : 00.
Most nights I just go home and surf the web or watch reality TV.
Na maioria das noites vou apenas para casa, navego na net ou vejo televisão.
I have surgeries most nights.
Tenho cirurgias quase todas as noites.
Most nights I have trouble sleeping,
Tenho dificuldade para dormir algumas noites.
Like she does most nights.
Como faz a maioria das noites.
So, most nights before I go to bed, I will lay six strips of bacon out on my George Foreman grill.
Portanto, na maioria das noites, antes de me ir deitar, coloco seis tiras de toucinho no meu grelhador eléctrico.
Like most nights, I work until 6 : 00 and then I like... to go to the stripperama.
Costumo trabalhar até às 18 : 00 e depois vou, tipo... para a casa de strip.
I was, kind of, dating Pete Wentz from Fall Out Boy. Well, I've been dating Shakira most nights, but she doesn't really know about it.
Eu tenho andado a sair com a Shakira quase todas as noites, mas ela ainda não sabe.
Most nights, yeah.
Na maioria das vezes.
I spend most of my nights here.
Passei parte das minhas noites aqui.
And he used to score five nights out of the week... with the most beautiful coeds on campus.
Conseguia cinco noites por semana... com as gajas mais bonitas da universidade.
Of course I remember. - Yeah? It was one of the most beautiful summer nights I'd ever seen.
Foi uma das noites de Verão mais bonitas que já vi.
and 4 nights ago, he came up from the cellar with the most dreadful wound on his arm.
E, há 4 noites, ele voltou do porão com um grave ferimento no braço.
I usually go in there after most work nights.
Costumo lá ir depois do trabalho.
This'll be one of the most amazing nights in the game's history.
Esta vai ser uma das melhores noites na história do basebol.
Because we wanted it to be one of the most special and memorable nights of our lives.
Porque queríamos que fosse, uma das noites mais especiais e memoráveis das nossas vidas.
One of the most grueling nights of the year for us boys in blue.
A noite mais escura do ano, para nós, os rapazes de azul.
Dawson, this is gonna go down as one of the most abysmal movie nights ever.
Essa vai ser a noite mais sinistra da história.
It's our most popular special, Thursday nights.
É nosso prato especial mais popular, às quintas-feiras de noite
Gentlemen, fine gentlemen, you are most welcome to this palace of wonder and enchantment. Where visions to rival the finest imaginings of Scheherazade, and the tales of the perfumed Nights of Arabia will greet your burnished eyes!
Meus caros senhores, sejam bem-vindos a este palácio de maravilha e encanto onde visões rivalizando com as melhores inventivas de Xerazade e os seus contos das perfumadas noites da Arábia aguardam os vossos famintos olhos.
Most nights.
Normalmente, sim.
One of the most memorable nights of your life, and you don't remember...
Uma das noites mais memoráveis da tua vida, e não te lembras...
This has been one of the most awesome nights of my life.
Esta foi uma das noites mais fantásticas da minha vida.
I think what he's asking is why on most other nights do you think the world's going to hell, but tonight...?
Creio que o que ele pergunta é por que na maioria das noites pensas que o mundo está perdido, mas hoje?
Most of the nights when Jordan had-had huge numbers, the Bulls lost.
Nas noites em que o Jordan marcou muito, os Bulls perderam.
The issue is that you have stolen one of the most exciting nights of the year from your sisters.
O problema é que tu roubaste às tuas irmãs uma das noites mais excitantes do ano.
- But on this most auspicious of nights, permit me then, in lieu of the more commonplace sobriquet, to suggest the character of this dramatis persona.
- Mas nesta tão auspiciosa noite, permita-me que, em vez de mais designações vulgares, eu lhe descreva o carácter desta dramática personagem.
Home alone, like most nights.
Sozinha em casa, como a maioria das noites.
You know? Tonight's probably one of the most important nights of my life and I only want people there who support me.
Sabes, esta noite é provavelmente uma das mais... importantes noites da minha vida,
It was to be one of the most appalling single nights in the history of Auschwitz.
Estava para ser uma das mais horríveis noites da história de Auschwitz.
Elise, this where you spend most of your nights?
Elise, é aqui que passas a maior parte das noites?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]