English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ M ] / Most times

Most times tradutor Português

325 parallel translation
Well, Coleman, most times I winter through in fair shape.
CoIeman, geralmente eu passo bem o inverno.
Most times, she only half means them.
É quase sempre exagero.
- Most times it's a lot of fun, expensive fun.
- Geralmente é divertido. Diversão cara.
Most times these things just don't come through.
A maioria das vezes, essas coisas não resultam.
That's because he came here the most times.
Porque ele vinha para cá sempre.
Most times I don't even remember their faces in the morning.
Muitas vezes nem sequer recordo seus rostos pela manhã.
Most times, you know you can do that. But this time... Commander, I just don't see your problem.
Na maioria das vezes sabe que pode contar com ele, mas desta vez, Comandante, não vejo qual é o seu problema.
- Most times.
- Quase sempre.
Even then, most times you can't get through.
Mesmo assim, a maior parte das vezes nem liga.
Don't i always most times?
E farei alguns acordos.
But at most times, 99 % of the time, they don't.
Cerca de 99 % das vezes, não querem nada.
They're too stupid or too drunk to remember where they were most times.
São demasiado estúpidos ou bêbados para se lembrarem do caminho.
But like most times, when Kate and I disagree, we set to killing each other.
Na maioria das vezes, quando eu e a Kate discordamos, ficamos prontos para nos matarmos.
But if I take a hit of this, most times I'm OK.
Se tomar uma bombada disto, fico bem.
'At times, the present seems most perfect'when its seeds lie in the past.
'Em certas alturas, o presente parece mais perfeito'quando as suas sementes jazem no passado.
" Youcan be most annoying at times.
"Às vezes, és mesmo aborrecido!"
It's the most titanic battle of modern times!
É a batalha mais titânica dos tempos modernos!
You are about to witness a most phenomenal performance of all times, including that world-famous Ali Ben Ali.
Vão testemunhar... a apresentação mais incrível de todos os tempos... incluindo o mundialmente famoso Ali Bem Ali!
In fact there are times when it is most desirable to be dead.
Esqueça. Há momentos em que é melhor... estar morto.
O, treble woe fall ten times treble on that cursed head whose wicked deed thy most ingenious sense deprived thee of.
Oh! que uma tripla desgraça caia sobre a maldita cabeça daquele cujo acto ignóbil te privou da tua encantadora razão.
I like that, Mac! You know most of the times, fellows get the ideas that there is nothing much to life except, getting through what is easy and comfortable as he can.
a maioría das pessoas pensam... que a vida se limita... a passar por ela com a maior facilidade e conforto possivel.
At times I think I'm the most married man in the U.S.A.
Por vezes penso que sou o homem mais casado dos EUA.
We're on the threshold of the most crucial day of our times.
Estamos no limiar do dia mais importante do nosso tempo.
You mean to tell me this itsy-bitsy little kid is the most brilliant scientific mind of our times?
Quer-me dizer que este pirralho é a mente científica mais brilhante dos nossos tempos?
Well, maybe that's inevitable when there's only one man, one court with the power of justice over a territory five times the size of most states!
Isso é capaz de ser inevitável quando há só um homem e um tribunal a fazer justiça numa terra 5 vezes maior que a maioria dos Estados!
We find the subject most repellent... and we must ask you to observe this rule at all times.
Achamos o tema repugnante... E pedimos que cumpra este preceito sempre.
There are times in life... when you think money is the most important thing that there is.
Há alturas na vida em que pensamos que nada é mais importante do que o dinheiro.
Yeah. I was thinking about this at home last week and I think, of all the women I've known over the last years, when I actually am honest with myself, I think I had the most relaxed times and, you know, the nicest times with her.
Estava em casa a pensar nisto a semana passada e acho que, de todas as mulheres que conheci nos últimos anos, quando sou mesmo sincero comigo, tive os momentos mais calmos e, mesmo, os melhores momentos com ela.
The Bolshevik Revolution, at the time, was the most single striking event in the history of the times, of the whole era.
Até então, a Revolução Bolchevique... foi o acontecimento histórico mais extraordinário... de toda a história.
It was the least characteristic of the garden's viewpoints... and was most powerful at the least advantageous times of day.
Talvez porque fosse o menos característico de todos os ângulos do jardim. E o mais significativo nas horas menos vantajosas do dia.
In the most bizarre debut in recent times a self-styled comedian named Rupert Pupkin appeared on The Jerry Langford Show.
Naquela que foi a estreia mais estranha dos últimos tempos, Rupert Pupkin, um cómico diferente, foi ao The Jerry Langford Show.
Ladies and gentlemen, our guest is the Most Valuable Player of the National Basketball Association, six times.
Senhoras e senhores, o nosso convidado foi 6 vezes o Melhor Jogador da NBA.
I have three times the hours on that simulator as most pilots on the base.
Tenho 3 vezes mais horas naquele simulador do que qualquer piloto.
Oh, and please don't peel away too slowly because... this car's my most prized possession... and should be driven as fast as possible at all times.
E por favor não arranques tão depressa porque... este carro é o meu bem mais valioso... não deveria ser conduzido tão veloz quanto possível a todas as vezes.
Most men will only push a remote button four times before giving up, and they won't get up to change the station manually, because they're too tired from work.
Olá, miúda, gostavas de conservar o cabelo? - Ela é a próxima, Bundy.
Most of our employees, even those who at times cause problems... are conscientious and hardworking men and women.
A maior parte dos nossos empregados, até aqueles que em tempos criaram problemas... são homens e mulheres conscienciosos e trabalhadores.
There are times when you do the most dreadful things to my biorhythm.
Há momentos em que faz as piores coisas para o meu bióritmo.
I'll tell you, the most important thing the first few times is to make them feel they're doing a good job even when they're not.
A coisa mais importante, nas primeiras vezes, é fazê-Ios sentir que estão a fazer bem, mesmo se não estiverem.
To me, the most annoying thing about the couple of times I did work in an office is when you go in in the morning, you say "hi" to everyone and then, throughout the day you have to continue to greet these people all day, every time you see them.
Para mim, o mais irritante, nas duas vezes em que trabalhei num escritório, é que, de manhã, diz-se "olá" a todos, e, depois, ao longo do dia, temos de cumprimentá-los sempre que nos cruzamos.
A fellow of infinite jest, of most excellent quality. He hath borne me upon his back a thousand times.
Talvez eu deva negar meu pai, e negar o meu nome.
Charles Macum Diggs is one of the most overrated... would-be-but-never-was heavyweights of modern times.
Charles Diggs Macum é um dos mais sobrestimados... que seria, mas nunca foi peso-pesados dos tempos modernos.
... in the most prestigrious fo... prestigrious inter fo... in the prestri... in the most prestrigri, prestigri, prestrigri in the most famous international forums in which I have been lve excited in which I have been lve cited, many times, hey?
Nos mais "prestrigriosos" foruns interna... nos mais prestigriosos fo... prestigriosos foruns inter... nos prestri... nos mais prestrigri, prestigri, prestrigri nos mais famosos foruns internacionais em que estive excitado em que estive hei citado, muitas vezes, eh?
Leary was one of our most effective contractors, but times changed.
O Leary era um dos nossos melhores contratados, mas os tempos mudam.
"They see the bravest, toughest, and most impenetrable visage we can muster, precisely at those times when we are most afraid."
"Eles vêem um rosto corajoso, duro e impenetrável, precisamente nas alturas em que mais medo temos."
It's times like this that most families pull together and draw strength from each other.
Em momentos como este... as famílias aproximam-se.
I've asked myself so many times, am I really the woman you love most?
Perguntei-me tantas vezes, "Eu sou a mulher que mais ama"?
The harshness of the times... the Depression... colored this most escapist of all film genres.
Os tempos difíceis, a Lei Seca, a Depressão, coloriram o gênero mais escapista de todos.
He used to laugh at the most inappropriate times.
Costumava rir-se nas alturas menos próprias.
Sheriff : At times like this... I find it most troubling...
Em tempos como estes... considero um grande problema...
As much as he may... annoy me at times, Mr. Neelix is one of the most resourceful and resilient individuals I know.
Apesar de algumas vezes ele me perturbar, o Sr. Neelix é um dos indivíduos com mais recursos e alegre que conheço.
Most of us here have been taken many times.
A maior parte de nós foi levada muitas vezes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]