English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ P ] / Part one

Part one tradutor Português

1,681 parallel translation
Show time part one.
Hora do espectáculo, primeira parte!
Part of what people have to do when they're talking about this... and it's so hard, and no one wants to do it... is to really try to walk through and picture a grown man inserting... forcing his penis into the vagina of a baby.
Parte do que as pessoas têm de fazer quando falam sobre isto, e é tão difícil, e ninguém o quer fazer, é tentar imaginar um homem adulto a inserir... a forçar o seu pénis na vagina de uma bebé!
I got them alone at one point and expressed a sincere apology, my profound regrets as to what had happened to them, and I apologized to them in the name of the institution, the clergy, and the priests, which I am still legally a part of.
Estive com elas a sós e expressei as minhas sinceras desculpas e o meu profundo lamento pelo que lhes aconteceu, e pedi-lhes desculpa em nome da instituição, do clero e dos padres, pois legalmente ainda sou um deles.
It's no good cherry - picking one part of it and just basing your argument on that. Just look at this tree here. It attracts your attention, but if you just concentrate on that and ignore everything else then you're not going to make progress, you're not going to make sense of what's going In the climate debate, some have
Então, se algum tipo de estrela estava na origem destas explosões de raios gama, então E = MC ² diria o quão grande as explosões seriam.
I think part of the problem may be past controversies, where mainstream science has failed to There is one such subject where the research has to be carried out under strict security because
Eu sempre adorei explosões, sempre gostei de fogos de artifício, adorava de misturar químicas que já não se encontram, de tipos diferentes, e provocar pequenas explosões quando era jovem, bem longe das pessoas, e a ideia de que as explosões de raios gama vieram a se revelar como as maiores explosões do Universo é muito emocionante. O objetivo de Woosley era perceber como é que uma estrela podia morrer estando ainda numa maternidade de estrelas.
The first part of this short scene is the standard one.
- Cuidado! A primeira parte dessa cena segue o padrão.
If there's only one working part, that's enough.
Se houver apenas uma parte boa, é o suficiente.
04 : 09,442 everything for your, this kingdom, the castle... 04 : 13,780 you are part of this... experience, friend... 04 : 17,749 if it is, esplendido one.
É mesmo? Deixe-me dar uma volta com você, venha. Tem que dar uma olhada nisso, é meu lugar favorito.
That's because men only think with one body part, and that one was not cut off.
Isso é porque os homens só pensam com uma parte do corpo. E essa não foi cortada.
He have a good job, make part for spa no one else make.
Ele ter um bom emprego, fazer parte de spa que ninguém fazer.
He's afraid he'll be one, because you're all part of something terrible.
Tem medo de também ser, pois vocês fazem todos parte de algo terrível.
The Unsub found Fennigan's corpse in a lightly traveled part of the woods and no one else knew.
O criminoso encontrou o corpo de Finnegan numa parte sozinha dos bosques e ninguém mais sabia.
This is one part about being human I don't envy.
Esta é uma parte de ser humano que não invejo.
And one of your treatments tapped into a very powerful part of the human brain.
Um dos teus tratamentos tocou numa área muito poderosa do cérebro humano.
One of the chief reasons this is done, is so that if any of the operatives carrying out the attack are caught by other elements of the government, they can simply claim that they were taking part in a drill or an exercise.
Pense nisso. Os empreiteiros da defesa ganhariam mais se estivessem no Iraque durante 1 ano Ou, agora, com uma projeção de uma década?
9 / 11 was just one salvo in an ongoing war against the free peoples of the planet, it's all part of their "Terrorstorm".
Mas WTC7 é um desses edifícios neste vasto complexo do WTC Tinha as grandes torres, mas envolve vários edifícios à sua volta
"We have to have one story, so I'll say a part and, if I get it wrong, hedge a little bit, and give me the next."
Têm de ter apenas uma história, então um conta uma parte e se o fizer mal, se se desviar, o outro diz-lhe o que se segue.
Pakistan is one part in a very complicated story...
O Paquistão é parte de uma história muito complicada.
And I just want to say what a privilege it is for each and every one of us standing up here to be part of the mighty Dillon football tradition.
E quero dizer que é um privilégio para todos nós estarmos aqui, e fazer parte da poderosa tradição futebolística de Dillon.
I felt it was an obligation on my part to ask the questions since no one else seemed to care to
Eu sentia que tinha obrigação de minha parte fazer perguntas. uma vez que ninguém parecia se importar
I could never harm another human being - especially one I spent the better part of 11 years loving.
Espenson, nunca faria mal a outro ser humano, sobretudo a alguém que passei quase onze anos a amar.
This part is difficult. but it is the same rules you have to relax and go slow and not move without one hundred percent sure that the feet and hands are well supported.
à noite, Com temperaturas de congelar Dentro a temperatura poderá ficar bem mais elevada. Uma das coisas mais importantes que fiz aqui foi deixar vários gravetos... e a razão disso é não perder tanto calor junto ao solo.
It's a far more important part of who you are than the one that scares you.
Essa parte de ti é mais importante do que aquela que te assusta.
So they are, by definition, my greatest asset, because they remind me that we are all part of a larger american family and that no one is irrelevant and no one should be ignored.
Logo, são a minha maior mais-valia. Pois recordam-me que fazemos todos parte da grande família americana. E que ninguém é irrelevante e que ninguém deve ser ignorado.
The funny part is Wong grew suspicious and contacted you, which is ironic, since you were the one running the bogus investigation out of this office in the first place.
O engraçado é que o Wong começou a suspeitar e veio a si, o que é irónico, já que é você quem estava a fazer a falsa investigação fora deste escritório.
You need to sign this now, or your cunt wife will crush the one part of you thathasn't already been crushed.
Tens de assinar isto agora, ou a cabra da tua mulher vai destruir a única parte de ti que ainda não foi destruída.
Ballantine's goal seemed like a noble one, but I couldn't help thinking he was only telling me part of the truth.
O objectivo do Ballantine parecia ser um objectivo nobre, mas não conseguia deixar de pensar que ele só me estava a contar parte da realidade.
The only one we could answer right now is, do we want him to be... part of our family?
A única a que podemos responder de momento é se queremos que ele seja parte da nossa família.
I looked on the Internet, and here's the good part. There isn't one file in his name- - nothing.
Pesquisei na Internet, e agora é que vem a boa notícia não há uma única entrada acerca dele.
There is only one way to tell and that is to look up in the sky, or a part of the sky known to scientists as the troposphere.
Somente há uma maneira de sabê-lo e é olhando para o céu, ou a uma parte do céu conhecido pelos cientistas como a troposfera.
It's the part no one really talks about.
É a parte que ninguém discute.
Turns out it was easy to find a job. The hard part was finding one we'd want to keep.
Até foi fácil encontrar trabalho, mas a parte difícil era encontrar um no qual quiséssemos ficar.
You know, the ironic part of all this... is I'm the one who ended up with something I wanted.
Sabes, o irónico de tudo isto é que... fui eu que acabei com algo que queria.
In fact, we tangoed quite a bit, but awesome taught me the woman's part of the tango, so it was a little difficult, as one might expect. Awesome :
De facto, dançamos um bom bocado, mas o espantoso ensinou-me o papel feminino do tango, por isso foi um pouco difícil, como era de esperar.
I know susan doesn't want anybody in there, but she's part of our family, and we're not gonna leave one of our own alone.
Sei que a Susan não quer ninguém presente, mas ela parte da nossa família e não vamos deixar um de nós sozinho.
So I suppose one would see this as just part of his rather special nature.
Portanto eu suponho que se pode ser visto como uma parte de sua natureza especial.
And that is the one part of the training to get rid of self tendencies, tendencies to always think about yourself and put yourself fully in the context of the community of the sanga
E isto é uma parte do treinamento para se livrar da tendências pessoais, tendências de sempre pensar em si mesmo e se colocar completamente no contexto da comunidade, da sangha
I know one thing, I've got the part.
Eu sei uma coisa : consegui o papel.
Human life is part of an endless chain of catastrophes, the demise of the dinosaurs being just one of these events.
A vida humana é parte de uma cadeia de catástrofes sem fim, e o desaparecimento dos dinossauros só foi uma delas.
But there's one that we suspect might be... part canine.
Mas há um que suspeitamos poder ser... parte canina.
I found trace and wear marks on the outside skin of the bandage consistent with it having been worn on the bottom of a shoe. That makes me think the void on the adhesive side is part of a shoe tread print, but it's not one that's in our database.
Encontrei vestígios e marcas na parte externa do penso, consistentes com o seu uso no fundo de sapatos isso leva-me a crer que a marca no lado do adesivo faz parte de uma impressão de uma sola de sapato,
I want to be part of the team, one of the cool kids.
Quero fazer parte da equipa... um dos miúdos fixes.
Erasmus wrote, what else is the whole life of mortals but a sort of comedy, in which the various actors, disguised by various costumes and masks, walk on and play each one his part, until the manager waves them off the stage?
O que é a vida inteira dos mortais, se não uma espécie de comédia, em que vários actores, disfarçados com roupas e máscaras, caminham representando o seu papel... até que o director os tire do palco?
The big one came as part of the package.
O grande vinha no mesmo saco.
Our first one as a married couple, as grownups, and you're not even trying to be a part of it!
O nosso primeiro de casados, de adultos... E nem estás a tentar participar!
We see the result as volcanoes, but that's just one part of it.
Nós vemos o resultado na forma de vulcões, mas isso é apenas uma parte.
Technically speaking, we're in the middle of an ice age right now, but, fortunately, a relatively warm part of one.
Em termos técnicos, estamos agora no meio de uma era glacial, mas felizmente numa parte relativamente quente da mesma.
The one part of the skyline that dips is the one place where the ice sheet deposited loose sand and gravel, no good for building towering skyscrapers.
A única parte em que a linha do horizonte desce corresponde ao único local onde a camada de gelo depositou areia solta e gravilha : não serve para construir arranha-céus altaneiros.
Computer programs that people could run on their own computers that would make them part of the network, without having any one place where there's a master list or a master coordination.
Programas que pessoas poderiam rodar em seus próprios computadores e os fariam parte da rede, sem ter um lugar onde houvesse uma lista master ou um coordenador.
Gödel for his part, became one of a brilliant group of young philosophers, political thinkers, poets and scientists, known as'The Vienna Circle'.
Gödel, por sua vez, se tornou um dos brilhantes filósofos, pensadores políticos, poetas e cientistas conhecidos como o círculo de Viena.
But when he / she is an adult and it loses one dog that has from child, it is as losing his / her part.
Mas quando és adulto e perdes um cão que tens desde miúdo, é como perderes uma bocado teu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]