English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мне нечего бояться

Мне нечего бояться tradutor Espanhol

54 parallel translation
Что может ужас значить для меня, если мне нечего бояться?
¿ Qué podría significar el miedo para mí si no tengo nada que temer?
Мне нечего бояться, я полицию уважаю.
No tengo miedo.
Живи ж, Макдуфф! Мне нечего бояться.
Vive, entonces, Macduff, ¿ qué podría temer de ti?
Сохраняй спокойствие, мне нечего бояться.
No te preocupes. No tengo nada que temer.
- Мне нечего бояться?
- No tengo nada que temer.
Если Господь даровал мне жизнь, то мне нечего бояться.
Si Dios me ha regalado la vida no debo temer a nada.
На вольном воздухе мне нечего бояться.
No de las cosas de afuera.
Тогда мне нечего бояться.
Entonces no arriesgo mucho.
Мне нечего бояться.
No tengo por qué preocuparme.
И теперь мне нечего бояться.
... y ya no hay nada a qué temer.
Я рада скептикам. Мне нечего бояться, так как мой дар реален. И от него много пользы.
Ya que mi don es genuino no tengo nada que temer y ellos tienen mucho que ganar.
Вот, что бы не случилось, мне нечего бояться, и я, к тому же, сильней вас.
Pase lo que pase, no tengo nada que temer soy más fuerte que usted.
Не волнуйся, мама, мне нечего бояться мисс Хейл.
No te preocupes mamá, la Srta. Hale no es un peligro para mí.
Пускай Зор-Эл отыщет меня. Я.. мне нечего бояться.
Deja que Zor-El venga y me encuentre, no tengo nada que temer.
Пока Кенсай сражается на моей стороне, мне нечего бояться.
Mientras Kensei luche a mi lado, no tengo miedo de nada.
Но я знаю, если я буду осторожна, мне нечего бояться
Pero sé, que si soy cuidadosa, que no hay nada que temer.
- Мне нечего бояться.
- No tengo nada de que asustarme.
Мне нечего бояться.
No tengo miedo de nada.
Ты меня не испугаешь. - Мне нечего бояться.
- No me das miedo, no tengo nada que perder.
Мне нечего бояться.
No tengo nada que temer.
Сознание того, что я бессмертен, означает, что мне нечего бояться.
Sabiendo que soy eterno Significa que no tengo nada qque temer.
Тогда мне нечего бояться.
Oh, vale, bueno... no hay razón para estar intimidado. ¿ Sabes?
Мне нечего бояться.
No hay nada que temer.
Ну теперь-то мне нечего бояться.
Estás ahuyentando todos mis temores.
Мне нечего бояться.
No tengo nada de qué asustarme.
- И мне нечего бояться?
- ¿ Y no estoy en problemas?
Мне нечего бояться приезда кучки футбольных фанатов, придурков и психопатов с врождённой склонностью к насилию.
No seré intimidado por un grupo visitante de futbolistas rufianes, débiles mentales y psicóticos con iniciativas congénitas de agresión.
Но вчера, когда ты меня спас, я поняла, что мне нечего бояться.
Pero ayer cuando me salvaste, recordé que no tengo ninguna razón para tener miedo.
А мне нечего бояться.
No me molesta...
Мне нечего было бояться трибунала.
No me daba miedo el consejo de guerra.
Больше мне бояться нечего.
No tengo más de que temer.
Мне бояться нечего.
¿ No tengo nada que temer?
"Так как всё было им подвластно, я знал, что мне нечего больше бояться."
"Si eran ellos los artífices de todo, " supe que no tenía nada que temer.
Но кроме того, мне бояться нечего.
Pero, aparte, no temo a nada.
Теперь мне больше нечего бояться, что меня пристыдят их успехами.
Así que ahora ya no debo preocuparme por sentir verguenza nunca más.
Мне бояться нечего.
No temeré.
- Тогда вам нечего бояться. - А чего мне бояться?
Entonces no tiene por qué preocuparse.
Поверь мне, тебе нечего бояться.
Créeme, no debes tener miedo.
абсолютно нечего бояться во мне. Просто не уделяйте мне никакого внимания и мы отлично сдружимся.
No tienen nada, absolutamente nada que temer de mi Simplemente no me presten atención y nos llevaremos muy bien
Поверь мне тебе нечего бояться
No tienes nada de qué preocuparte.
Мне нечего бояться.
No tenemos nada que temer.
Доверься мне. Если я с тобой, ведь нечего бояться?
Pero si ha vuelto de verdad, ¿ qué deberíamos hacer?
- Мне тоже нечего бояться.
- Espera. - No tengo que temer.
Позвольте мне высказать твёрдое убеждение в том, что нам нечего бояться, кроме самого страха.
Permítanme afirmar mi creencia de que lo único que debemos temer es el miedo mismo.
Но я уже занимаю более высокую должность, и бояться мне тебя нечего, и прости, если ты чувствуешь во мне угрозу, потому что это не так.
Ya tengo un mayor grado que tú y no me siento intimidada por ti... y lamento que te sientas intimidada por mí... porque no tienes por qué hacerlo.
Когда я была маленькой, каждый раз во время шторма, папа выводил всех на улицу, чтобы показать мне, что здесь нечего бояться.
Cuando era pequeña, cada vez que había una gran tormenta, mi padre nos llevaba afuera... para mostrarme que no había nada que temer.
Этого давно не происходило, и я подумал, что мне больше нечего бояться.
Hacía mucho que no pasaba... pensé que me había librado de esto...
Мне бояться нечего.
No tengo nada que temer.
Бояться мне нечего.
No tengo nada que temer.
Здесь нет крыс, миссис Гэмп, так что нечего мне бояться.
Aquí no hay ratas, Sra. Gamp, así que estoy a salvo.
мне страшно здесь нечего бояться
Tengo miedo. No hay nada que temer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]