English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мне нужны гарантии

Мне нужны гарантии tradutor Espanhol

74 parallel translation
Чего бы я хотел... что важнее всего для меня... мне нужны гарантии :
Lo que quiero... Lo más importante para mí es alguna garantía de que no van a atentar contra la vida de mi padre.
Всему свое время. Но сперва мне нужны гарантии.
Todo a su tiempo, primero, necesito ciertas garantías.
Мне нужны гарантии, что я получу некоторое удовольствие на этой свадьбе.
Necesito garantías de que tendré acción preferencial en esta boda.
Мне нужны гарантии.
No quiero un compromiso.
Чтобы открыться для таких отношений опасностей такого романа мне нужны гарантии верности. Любви.
Para abrirme a tal relación, a los peligros de tal aventura amorosa, necesito promesas de fidelidad, de amor.
- Мне нужны гарантии.
- Necesito alguna garantía.
Мне нужны гарантии.
Quiero una garantía.
Не то чтобы я вам не доверяю, просто мне нужны гарантии, что утечки не будет.
No es que no confíe en ustedes... sólo quiero asegurarme de que la información privilegiada esté a salvo.
Если я возьмусь за это, если смогу это сделать... Мне нужны гарантии.
Si lo hiciera, si pudiera hacerlo, necesitaría una garantía.
Мне нужны гарантии
Voy a ver lo hecho.
Мне нужны гарантии.
Quiero garantías.
В любом случае, мне нужны гарантии, что мы сделаем это таким образом, что это будет чрезвычайно безопасно и осторожно.
En cualquier caso, necesito seguridad de que vamos a hacer esto de una manera que sea extremadamente segura y cautelosa.
Мне нужны гарантии, что меня меня не ждет такой удел.
Exijo una garantía de que no sufriré un destino similar.
Я это устрою, но мне нужны гарантии.
Yo puedo hacer que eso pase. Pero quiero estar en buena posición.
Заманчиво, но мне нужны гарантии партнёрства.
Estoy tentado, pero necesito garantías sobre lo de ser socio.
Мне нужны гарантии насчёт моего бизнеса.
Necesito garantías sobre mi negocio.
Но сначала мне нужны гарантии от тебя.
En primer lugar quiero su garantía.
- Мне нужны гарантии
- Necesito una garantía.
Мне нужны гарантии. Завтра мы встретимся с Ромео.
Necesito garantías.
Так что завтра, к этому времени, мне нужны гарантии, что эти фотографии никогда не попадут в свет.
Mañana a esta hora necesito tener la seguridad de que esas fotos nunca verán la luz del día.
Мне нужны гарантии.
Quiero inmunidad.
Мне нужны гарантии что вы можете контролировать его.
Necesito garantías de que podéis controlarle.
Что удивительного в том, что мне нужны гарантии?
- No es natural. - ¿ Busco algo cierto?
Если я помогу, мне нужны гарантии.
Vale, si voy a ayudar, necesito garantías.
Хорошо, тогда мне нужны гарантии.
Muy bien, entonces necesito un acuerdo.
Мне нужны гарантии.
Necesito garantías.
Мне нужны гарантии, что ты не будешь использовать то, что я скажу тебе, против Эвы.
Necesito una garantía de que no usarás lo que te diga contra David.
Мне нужны гарантии, что вы достаточно стабильны, чтобы оставаться в классе.
Necesito alguna seguridad de que está lo suficientemente estable como para estar al frente de una clase.
Мне нужны гарантии, Сарацин, на случай, если мой план не сработает.
Necesito un seguro, Sarazin, por si acaso mis planes no salen bien.
Ты хочешь поговори́ть с Томми? ! — Мне нужны гарантии.
- ¿ Debes hablar con Tommy?
И мне нужны гарантии, что он не погибнет.
Necesito que me asegures que eso no cambiará.
Мне нужны гарантии касательно источников вашего состояния.
Necesito garantías sobre el origen de su fortuna.
Во-вторых, мне нужны гарантии что ни одного из моих детей или внуков не коснутся последствия.
Segundo, necesito garantías de que ninguno de mis hijos o nietos van a sufrir ninguna consecuencia.
Ну, мне нужны гарантии, что он умрет.
Necesito que me asegures que morirá.
Мне нужны гарантии, что это не был акт самоуправства с нашей стороны.
Necesito que me aseguréis que no se trató de ninguna acción no autorizada de los nuestros.
Мне нужны гарантии, потому что, получив информацию, вы можете просто убить гонца.
Quiero garantías, porque si os lo cuento todo, podríais matar al mensajero.
Но прежде, мне нужны гарантии, безопасности для мистер Уорда, физической и юридической прежде, чем он заговорит.
Pero primero, necesito garantía por escrito de que el Dr. Ward recibirá tanto custodia protegida como inmunidad legal antes de que diga una palabra.
Если я получаю банковский процент, мне нужны все гарантии.
Cuando sólo recibo intereses bancarios, quiero una garantía, un seguro.
Мне еще нужны какие-либо гарантии?
¿ Necesito otra protección?
мне нужны денежные гарантии, и, если все будет в порядке, я буду их единственным представителем здесь.
Oye, necesito garantías, y si todo va bien, seré el representante exclusivo de la empresa.
Хорошо, но сначала мне нужны некоторые гарантии.
Está bien pero antes necesitaremos algunas garantías.
Мне лишь нужны гарантии, что сорокалетнее агентство Терранса МакКьюика, мной основанное, не лишится имени.
Sólo quiero asegurarme de que la Agencia Terrance McQuewick, de 40 años que yo fundara, no pierda su nombre.
Мне не нужны Ваши гарантии.
No quiero garantías.
Мы пытаемся разрядить ситуацию внутри, но мне нужны ваши личные гарантии, что вы не атакуете лагерь снова.
Estamos intentando apaciguar la situación desde dentro, pero quiero tu garantía personal de que no lanzarás otra ofensiva sobe el campamento.
Мне нужны твои гарантии что если я выполню твою просьбу, моя дочь не будет в чем-либо нуждаться.
Quiero que me garantices... que si hago lo que me pides, a mi hija no le faltará de nada.
Но учитывая, что мистер Фини ваш родственник, мне нужны достаточные гарантии, что вы не замешаны.
Pero ya que el Sr. Feeney era familia suya, necesito más seguridad de que no son culpables.
Мне нужны надежные гарантии, и это значит - имеющие юридическую силу. Иначе сделки не будет.
Quiero garantías y quiero decir garantías legales o el acuerdo se cancela.
А мне нужны гарантии.
Yo quiero garantías.
Мне не нужны гарантии.
No necesito garantías.
Мне нужны от тебя гарантии.
Necesito una garantía de ti primero.
И мне нужны какие-то имущественные гарантии.
Y necesitaré una garantía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]