К черту тебя tradutor Turco
120 parallel translation
К черту тебя и эту сумку!
Senin de çantanın da!
К черту тебя и твою жалкую дочь.
- İkiniz de cehenneme gidin!
— К черту тебя и твои сказки!
Sana da kahrolası masallarına da lanet olsun!
К черту тебя и твою команду.
Seninde, ekibinin de canı cehenneme.
- Да к черту банный час и к черту тебя!
Banyoyu siktiret, ve sen de siktirgit!
- К черту тебя Кейн, ты задница.
Allah belanı versin Kane. Seni bok torbası.
К черту тебя, Элис Купер.
Lanet olası Alice Cooper.
К черту тебя, Фрэнсис Ксавиер Слотери, мой лучший друг, осуждающий меня, пялясь в то же время на задницу моей девушки.
Sürekli sızlanır. Sevgilimin kıçına bakarken beni yargılayan dostum Francis Slaughtery'nin canı cehenneme.
К черту тебя Натурель Ривера.
Naturelle Riviera'nın canı cehenneme.
- К черту тебя.
- Siktir lan, puşt.
В основном я хотела послать к чёрту тебя.
Ama cehenneme gitmesini istediğim asıl sensin.
У тебя соринка в глазу, зрение - ни к чёрту.
Al, Mike, gözünde küçük bir tükürük parçası var.
Какая, к черту разница, ночлежка у меня, гостиница или замок? Я люблю тебя.
Batakhanem olmuş, otelim olmuş, de ki şatom olmuş ne fark eder?
Ненавижу тебя! Проваливай к черту!
Senden nefret ediyorum.
Она тебя ждет. - Иди к черту.
Seni bekliyor.
И тебя к черту!
Sana da sokayım!
- К черту меня,.. тебя, все.
Beni unut, seni de, herşeyi de.
- Какая у тебя к черту версия?
- Senin açın neymiş?
Какая к черту разница : польки у тебя в эфире или не польки.
Sorun polka çalıp çalmaman değil.
А я должен, как шофер, развозить тебя целый день по городу. Да пошло все к черту!
Ben de bütün gün senin şoförlüğünü yapıyorum, bu sinirimi bozuyor.
И тогда, к черту, может быть, однажды у тебя будет чертов ребенок...
ve belki bir gün çocuk sahibi olursun.
А теперь убирайся к чёрту из моего кабинета, пока я не выбросил тебя из своего чёртового аэропорта!
Şimdi kahrolası havaalanımdan seni attırmadan defol git ofisimden!
Так что не обманывайте себя, ребята. Мистер Смит, я помогу тебе укрыться... но я предпочитаю, когда у тебя нет оружия... и направляешься к черту из этого города. Вам придется очень тяжело.
Bu iş hala kötü bitebilir.
К чёрту тебя и твои деньги!
Parayı öde! Senin de paranın da canı cehenneme!
Что, к черту, произошло у тебя в голове?
Sana neler oldu böyle?
К черту тебя!
Belki de Münih'teki gibi gümleyeceğini bildiği için korkuyordur.
Если ее карьера полетит к черту под хвост благодаря твоему кликанью и вызыванию свидетеля, которого ты не допрашиваешь,... я не просто не прощу тебя, я возненавижу тебя!
Ve eğer senin kliklerin, gıcırdamaların ve soru sormayacağın tanıkları çağırman yüzünden kariyerinden olursa, seni sadece affetmemekle kalmam, senden nefret ederim!
- Если ты успешна и одинока, у тебя есть два пути : Биться головой о стену и пытаться найти мужа... или послать все к черту и наслаждаться сексом как мужчина.
Bu şehirde kariyer sahibi, bekar bir kadınsan, iki seçeneğin var, kafanı duvarlara vurup bir ilişki peşinde koşarsın... yada'siktiret'deyip, bir erkek gibi seks yapmaya başlarsın.
Я не послала тебя к черту.
İlişki ya da başka birşeyden söz etmedim.
Я должен научить тебя самостоятельности, а не оставлять драться одной. К черту с тем, что правильно. Я готов помочь тебе.
Sana kendi başının çaresine bakmanı öğretmem gerekirdi ama seni burada tek başına dövüşmeye terk edemem.
К чёрту брокколи! И тебя туда же!
Sana da brokoliye de lanet olsun!
У тебя на лбу даже отпечаталось название фирмы. Пошел к черту.
Deb, yüzünde Voit yazıyor.
Или послать тебя к черту.
Veya sana derhal geri çekilmeni söyleyeyim.
У тебя соленые губы. Ну и иди к черту.
Canın cehenneme!
- Ну тебя к чёрту!
- Cehenneme gidecek de ondan!
Да? Тогда и тебя к черту.
- Evet, seni de kahretsin.
К чёрту такую систему! Ну я прошу тебя! К чёрту такую систему?
- Sistemin çökmesi kimin umurunda?
У тебя хорошая память, а у меня ни к черту.
- Evet Meksikalı. - Adı neydi?
- К чёрту школу. Я не вижу тебя в школе.
Seni okulda görmedim ve ayrıca sen benim babam değilsin.
- Ты можешь сделать то, что делаешь обычно, когда у тебя что-то просят, то есть, послать меня к чёрту.
- Biri senden bir şey istediğinde nasıl davranıyorsan, şimdi de öyle davranıp bana defol git de.
Да ну тебя к чёрту!
Cehenneme kadar yolun var o zaman çocuk.
Да ну тебя к черту. У всех есть проблемы.
Herneyse, herkesin sorunları var.
Идите к черту, оба. Эй, вернись я тебя обниму, чувак.
Gel de bir sarılayım dostum.
К черту эти блинчики, я должен облить тебя сиропом и быстренько проглотить.
Boşver bu pankekleri, ben asıl seni şuruba bulayıp yemeliyim.
Убирайся к черту от сюда, пока я тебя не вышвырнул!
Kibar davrandı. Seni dışarı kendim atmadan burdan siktir git!
Верно Боб. Извини, что послал тебя к черту.
Helal sana Bob. "Canın cehenneme" için kusura bakma.
Из-за тебя все летит к черту.
Her şeyi mahvettin.
- К чёрту тетку. - А она у тебя старая?
Boş ver teyzeyi.
Так. Значит "к чёрту" тебя устраивает.
Doğru. "Sikir et" demek tam sana uyan bir şey, değil mi?
Ради тебя хоть во дворец, хоть к чёрту на рога!
Senin için hazır!
Я Буду Посылать Тебя Сколько Захочу. Пошел К Черту!
Bir daha söylemek istiyorum.
к черту все 92
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к черту 810
к чёрту 360
к черту его 55
к чёрту его 24
к черту все это 44
к чёрту всё это 16
к черту это 77
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к черту 810
к чёрту 360
к черту его 55
к чёрту его 24
к черту все это 44
к чёрту всё это 16
к черту это 77
к чёрту это 17
к черту их 41
к чёрту их 24
к черту ее 22
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
к черту их 41
к чёрту их 24
к черту ее 22
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61