English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / К черту тебя

К черту тебя tradutor Turco

120 parallel translation
К черту тебя и эту сумку!
Senin de çantanın da!
К черту тебя и твою жалкую дочь.
- İkiniz de cehenneme gidin!
— К черту тебя и твои сказки!
Sana da kahrolası masallarına da lanet olsun!
К черту тебя и твою команду.
Seninde, ekibinin de canı cehenneme.
- Да к черту банный час и к черту тебя!
Banyoyu siktiret, ve sen de siktirgit!
- К черту тебя Кейн, ты задница.
Allah belanı versin Kane. Seni bok torbası.
К черту тебя, Элис Купер.
Lanet olası Alice Cooper.
К черту тебя, Фрэнсис Ксавиер Слотери, мой лучший друг, осуждающий меня, пялясь в то же время на задницу моей девушки.
Sürekli sızlanır. Sevgilimin kıçına bakarken beni yargılayan dostum Francis Slaughtery'nin canı cehenneme.
К черту тебя Натурель Ривера.
Naturelle Riviera'nın canı cehenneme.
- К черту тебя.
- Siktir lan, puşt.
В основном я хотела послать к чёрту тебя.
Ama cehenneme gitmesini istediğim asıl sensin.
У тебя соринка в глазу, зрение - ни к чёрту.
Al, Mike, gözünde küçük bir tükürük parçası var.
Какая, к черту разница, ночлежка у меня, гостиница или замок? Я люблю тебя.
Batakhanem olmuş, otelim olmuş, de ki şatom olmuş ne fark eder?
Ненавижу тебя! Проваливай к черту!
Senden nefret ediyorum.
Она тебя ждет. - Иди к черту.
Seni bekliyor.
И тебя к черту!
Sana da sokayım!
- К черту меня,.. тебя, все.
Beni unut, seni de, herşeyi de.
- Какая у тебя к черту версия?
- Senin açın neymiş?
Какая к черту разница : польки у тебя в эфире или не польки.
Sorun polka çalıp çalmaman değil.
А я должен, как шофер, развозить тебя целый день по городу. Да пошло все к черту!
Ben de bütün gün senin şoförlüğünü yapıyorum, bu sinirimi bozuyor.
И тогда, к черту, может быть, однажды у тебя будет чертов ребенок...
ve belki bir gün çocuk sahibi olursun.
А теперь убирайся к чёрту из моего кабинета, пока я не выбросил тебя из своего чёртового аэропорта!
Şimdi kahrolası havaalanımdan seni attırmadan defol git ofisimden!
Так что не обманывайте себя, ребята. Мистер Смит, я помогу тебе укрыться... но я предпочитаю, когда у тебя нет оружия... и направляешься к черту из этого города. Вам придется очень тяжело.
Bu iş hala kötü bitebilir.
К чёрту тебя и твои деньги!
Parayı öde! Senin de paranın da canı cehenneme!
Что, к черту, произошло у тебя в голове?
Sana neler oldu böyle?
К черту тебя!
Belki de Münih'teki gibi gümleyeceğini bildiği için korkuyordur.
Если ее карьера полетит к черту под хвост благодаря твоему кликанью и вызыванию свидетеля, которого ты не допрашиваешь,... я не просто не прощу тебя, я возненавижу тебя!
Ve eğer senin kliklerin, gıcırdamaların ve soru sormayacağın tanıkları çağırman yüzünden kariyerinden olursa, seni sadece affetmemekle kalmam, senden nefret ederim!
- Если ты успешна и одинока, у тебя есть два пути : Биться головой о стену и пытаться найти мужа... или послать все к черту и наслаждаться сексом как мужчина.
Bu şehirde kariyer sahibi, bekar bir kadınsan, iki seçeneğin var, kafanı duvarlara vurup bir ilişki peşinde koşarsın... yada'siktiret'deyip, bir erkek gibi seks yapmaya başlarsın.
Я не послала тебя к черту.
İlişki ya da başka birşeyden söz etmedim.
Я должен научить тебя самостоятельности, а не оставлять драться одной. К черту с тем, что правильно. Я готов помочь тебе.
Sana kendi başının çaresine bakmanı öğretmem gerekirdi ama seni burada tek başına dövüşmeye terk edemem.
К чёрту брокколи! И тебя туда же!
Sana da brokoliye de lanet olsun!
У тебя на лбу даже отпечаталось название фирмы. Пошел к черту.
Deb, yüzünde Voit yazıyor.
Или послать тебя к черту.
Veya sana derhal geri çekilmeni söyleyeyim.
У тебя соленые губы. Ну и иди к черту.
Canın cehenneme!
- Ну тебя к чёрту!
- Cehenneme gidecek de ondan!
Да? Тогда и тебя к черту.
- Evet, seni de kahretsin.
К чёрту такую систему! Ну я прошу тебя! К чёрту такую систему?
- Sistemin çökmesi kimin umurunda?
У тебя хорошая память, а у меня ни к черту.
- Evet Meksikalı. - Adı neydi?
- К чёрту школу. Я не вижу тебя в школе.
Seni okulda görmedim ve ayrıca sen benim babam değilsin.
- Ты можешь сделать то, что делаешь обычно, когда у тебя что-то просят, то есть, послать меня к чёрту.
- Biri senden bir şey istediğinde nasıl davranıyorsan, şimdi de öyle davranıp bana defol git de.
Да ну тебя к чёрту!
Cehenneme kadar yolun var o zaman çocuk.
Да ну тебя к черту. У всех есть проблемы.
Herneyse, herkesin sorunları var.
Идите к черту, оба. Эй, вернись я тебя обниму, чувак.
Gel de bir sarılayım dostum.
К черту эти блинчики, я должен облить тебя сиропом и быстренько проглотить.
Boşver bu pankekleri, ben asıl seni şuruba bulayıp yemeliyim.
Убирайся к черту от сюда, пока я тебя не вышвырнул!
Kibar davrandı. Seni dışarı kendim atmadan burdan siktir git!
Верно Боб. Извини, что послал тебя к черту.
Helal sana Bob. "Canın cehenneme" için kusura bakma.
Из-за тебя все летит к черту.
Her şeyi mahvettin.
- К чёрту тетку. - А она у тебя старая?
Boş ver teyzeyi.
Так. Значит "к чёрту" тебя устраивает.
Doğru. "Sikir et" demek tam sana uyan bir şey, değil mi?
Ради тебя хоть во дворец, хоть к чёрту на рога!
Senin için hazır!
Я Буду Посылать Тебя Сколько Захочу. Пошел К Черту!
Bir daha söylemek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]