И сказать ему перевод на французский
557 параллельный перевод
"Когда улыбается твоё сердце, нет лучшего времени подумать о радостях мира детства, и сказать ему" прощай ", ты можешь летать, ты можешь летать "
Quand ton coeur a le sourire C'est le moment de partir Voyage un peu sans boussole Laisse tes soucis sur le sol
В конце концов, моё терпение не выдержало её отговорок Я решила поговорить с её дедушкой - И сказать ему чтобы он обратил внимание на свою внучку.
Finalement, j'en avais tellement assez de ses excuses que j'ai décidé d'en parler avec son grand-père pour lui demander de s'occuper plus d'elle.
Найти Джеймса Стирлинга и сказать ему, что он должен вернуться в Англию.
Trouver James Stirling et lui dire de retourner en Angleterre.
Доктор, позвольте мне пойти и сказать ему...
- Docteur, laissez-moi aller lui dire...
А если нам поехать и встретиться со Слоаном, и сказать ему, что мы знаем,.. .. что он выдал Холдемана Большому Жюри.
Allons revoir Sloan, et disons qu'on sait qu'il a cité Haldeman devant le Grand Jury.
Я обещаю, что через пару дней вы сможете пойти туда и сказать ему, что вы сделали все, что только могли.
Une farce d'étudiant. L'avocat de papa me frottera les oreilles. " Hélas, les journaux raffolent de ces histoires.
В этот торжественный момент.. мы должны все вместе.. поблагодарить товарища Марко, и сказать ему огромное, огромное спасибо за все те годы, что он нас кормил, хранил, оберегал и лечил.
Voici venu îe moment pour nous tous de remercier du fond du coeur îe camarade Marko pour toutes íes années passées á s'occuper de nous, á nous donner á manger, et á nous soigner.
А сейчас ты собираешься позвонить отцу и сказать ему, что пёсик впорядке?
Tu vas appeler ton père pour le prévenir?
Хотел бы я добраться до того поклонника "Эрл Грея" и сказать ему пару слов о чайной заварке.
J'aimerais bien mettre la main sur ce Earl Grey.
Я думаю, что мы вместе, ты и я, должны пойти к этому идиоту Олафу Пальме и сказать ему : "Всё, проваливай! Теперь мы будем руководить!"
On devrait... aller au parlement et leur dire que ça suffît, dire à Olof Palme :
Я вообще-то сейчас с Кэлвином, и могу сказать сразу ему. Что?
Je suis avec Calvin, en fait, alors je peux lui dire.
Это я и пытался ему сказать.
Je le lui ai dit.
Да, и я хочу, чтобы дядя Эзра поспешил, чтобы я могла ему это сказать.
J'attends oncle Ezra avec impatience pour le lui dire.
И я хочу написать ему и сказать что мы встретились и понравились друг другу.
Je vais lui dire que vous et moi nous nous aimons bien.
Иди за доном Пьетро, быстро! И что ему сказать?
Tu lui dis de venir ici.
Вот и всё, что я хотела сказать ему.
C'est tout ce que j'avais à lui dire.
Пригляди за ним, Жак, чтоб не вляпался куда-нибудь, и не забудь сказать ему про кота.
Assure toi qu'il reste en sécurité, Jaq, et n'oublie pas de le prévenir à propos du chat.
Я дал ему пропуск. Я об этом и хочу сказать.
- Je lui ai donné un laissez-passer.
Ему холодно. И он голодный. Мы должны сказать ему, что не сидим тут без дела.
Il fait froid, il a faim, on doit lui faire savoir que nous faisons quelque chose.
- И что я теперь должен ему сказать?
- Je vais lui dire quoi? - Je sais pas.
Не уходи, я приберусь и хочу кое-что ему сказать.
Restez. Je vais vous préparer une cabine.
Так мне пойти и сказать, что ты ему наваляешь?
Tu veux savoir qui peut le battre?
Я не могу сказать Бейкеру что случилось с деньгами. Возвращайся и передай ему.
Va dire à Baker que j'ignore où est passé cet argent.
Он может выслать деньги на адрес в Марселе. я не могу написать ему и сказать, что я в Лионе.
II t'envoie plus d'argent? II envoyait des mandats en poste restante à Marseille.
Нет, ты могла бы сделать ему настоящий сюрприз и сказать :
Mais tu pourrais lui faire une surprise : " Regarde, ce cadeau que je te fais,
И что мне ему сказать?
Qu'est-ce que je lui dis?
Разве нельзя просто позвонить ему.. .. и сказать, что ты хочешь выпить с ним, без всяких эмоций?
Tu l'appelles pour prendre un pot et tâter le terrain.
Он сказал, что любовь и стыд не позволяют ему сказать об этом кому-нибудь, кроме тебя.
La honte et l'amour, il a dit, l'empêchaient d'en parler à nulle autre qu'à toi.
Не хочу пугать тебя, но я хочу сказать тебе, что то мгновение ужаса, реального, живого ужаса, продолжает жить и расти во мне сейчас и единственное, что мешает ему пожрать меня - это ты.
Je ne veux pas te faire peur, mais te dire que ce moment de terreur... est une horreur tangible et vivante qui grandit en moi... et ce qui l'empêche de me dévorer, c'est toi.
И если я захочу что-то сказать большому злому волку, Я скажу ему это наедине.
Et si j'ai des choses à dire au grand méchant loup, je les lui dirai en tête à tête.
Если ему есть что мне сказать, ты спустишься сюда и передашь.
S'il a quelque chose à me dire, qu'il vienne.
Можешь ты ему сказать, что возвращён Альфред мне снова, что вновь любить я жизнь готова и что хотела б снова жить.
Mon amour l'a ramené ici. Dis-Iui que je veux vivre... et vivre encore.
И как ты посмел сказать ему, что я люблю тебя? !
Et comment oses-tu lui dire que je t'aime?
И как ты посмел сказать ему, что ты мне отказал? !
Et comment oses-tu lui dire que tu m'as rejeté?
Я так и не успел ему ничего сказать.
Et je ne lui ai jamais rien dit.
Ты слышал, что сказал судья. Всё, что ему нужно было сказать "виновны" или "невиновны". И?
Il avait qu'à dire "coupables" ou "non coupables"!
И ты хочешь сказать, человек, который был на свободе когда возвращаем ему все наши доги И ты думаешь, он решил Просто так взять и с какого-то хуя
et qu'on tient nos promesses envers lui, il va décider, comme ça, de nous arnaquer?
Попытайся сказать как бы между прочим, что ему следует быть поактивней... и хватать Ганорию, пока можно, потому что ты случайно узнал,.. что кто-то еще имеет на нее виды и в любой момент может ее увести.
Déposez-le dans la conversation qu'il mieux réchauffer ses pieds et de saisir Honoria parce que vous savez que quelqu'un d'autre est faisant une lourde jeu dans sa direction.
Это как раз то, что я и пыталась ему сказать.
- J'ai essayé de le lui dire.
И я хочу сказать, когда я вижу, какой вы ему вручили...
Et je voudrais dire, en voyant ce...
Нельзя просто сказать ему, просмотри все записи и найди одно и то же лицо.
Il ne suffit pas de lui dire : " "Trouve-moi le visage qui revient" "!
Почему бы ему просто не сказать, что он допустил ошибку? Что всё это было недоразумением, и он действительно рад ее проживанию на станции?
S'il avouait juste avoir fait une erreur et qu'il aimerait beaucoup qu'elle vive sur la station?
Я могу позвонить ему, сказать, что ты друг... и мы сможем это решить.
Je peux l'appeler, lui dire que vous êtes un ami... et on trouvera bien une solution.
И тебе придется сказать ему, что он - сын жалкого, напуганного человечишки, уничтожившего целый корабль с детьми только для того, чтобы доказать свою доблесть.
Vous devrez lui révéler qu'il est le fils d'un peureux qui a détruit un vaisseau plein d'enfants pour prouver qu'il avait du courage!
У нас состоялась откровенная беседа, и я посоветовала ему открыто сказать о своих чувствах.
J'ai eu une discussion franche avec lui et je l'ai remis sur le droit chemin.
И чтобы жизни нас лишить, ему достаточно сказать лишь слово.
D'un mot. Pharaon peut vous ôter la vie.
Ты год прятался в спортзале от этого психа. Потом он разозлил другого психа, и тот надел ему на голову мусорный бак. Что ты хочешь сказать?
Tu as passé un an à te planquer dans ce gymnase de ce cinglé, jusqu'à ce qu'il emmerde le mauvais mec et que quelqu'un lui balance une poubelle sur le crâne.
Помнишь, несколько лет назад Дик Берн проиграл соревнование в дартс, и ему пришлось сказать очень громко "жопа" в присутствии президента Мэри Робинсон?
Tu te rappelles quand Dick Byrne a perdu le concours de fléchettes et qu'il a dû dire "Mes couilles!" très fort devant Mary Robinson?
Ты заранее знаешь все, что человек собирается сказать еще до того, как он откроет рот... и тебе просто хочется воткнуть ему в шею карандаш.
Tu sais ce qu'ils vont dire avant même qu'ils ne le disent... et tu veux les planter avec un stylo!
Да! В смысле, может, ему сказать и нечего, но честное слово, я - не человек
Pour lui, l'affaire est classée, mais moi, je ne suis pas humaine.
Ему теперь лучше, и, можно сказать что наши отношения стали более справедливыми.
Je tombe amoureuse trop facilement. Ça pourrait être pire.
и сказать им 23
и сказать тебе 16
и сказать 168
сказать ему 97
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
и сказать тебе 16
и сказать 168
сказать ему 97
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему понравится 137
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему понравится 137
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему было всего 58
ему сказали 42
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему было всего 58
ему сказали 42
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76